أفضل نصائح ترجمة الموقع من الإنجليزية إلى الألمانية
نشرت: 2022-10-18ألمانيا لديها أكبر عدد من السكان في أوروبا ، واقتصاد مزدهر وخامس أكبر سوق للتجارة الإلكترونية في العالم بأسره. بلغ إجمالي المبيعات عبر الإنترنت في عام 2021 حوالي 111 مليار يورو ، وهو ما يمثل نموًا هائلاً بنسبة 24 ٪ عن العام السابق ، لذلك فلا عجب أن العديد من الشركات حريصة على توسيع آفاقها واقتحام ألمانيا.
عندما تدخل السوق الألمانية ، فإن أحد أهم الأشياء التي تحتاجها هو موقع إلكتروني ألماني عالي الجودة. لكن من أين يجب أن تبدأ؟ هناك العديد من العوامل التي يجب مراعاتها عند ترجمة موقعك الإلكتروني باللغة الإنجليزية إلى الألمانية للتأكد من دخولك سوقًا جديدًا بنجاح. اتبع هذه النصائح لتجنب المزالق المختلفة وقل Guten Tag لعملائك الجدد!
كن إستراتيجيًا
لا شك أنك قضيت وقتًا وطاقة وأموالًا صعبة في تحسين موقع الويب الخاص بك باللغة الإنجليزية ، وتكييفه وفقًا لاحتياجات وتوقعات جمهورك المستهدف. قبل الشروع في ترجمة شاملة لموقعك باللغة الإنجليزية بالكامل ، تأكد من قضاء بعض الوقت في إجراء بعض أبحاث السوق حول بيئتك الجديدة. حدد جمهورك الألماني المستهدف وتعرف عليه. أين هم؟ ماذا يتوقعون ويطلبون من موقع التجارة الإلكترونية؟ وكيف يمكنك أن تروق لهم بشكل أفضل؟
في هذه المرحلة ، من الجيد تحديد منافسيك أيضًا. الق نظرة على ما يفعلونه. حدد أي اختلافات رئيسية بين مواقعهم والمواقع الخاصة بك. حتى لو لم تكن تتحدث الألمانية بطلاقة ، يمكنك تقييم التخطيط والأسلوب والتصميم اللذين اخترتهما.
كن انتقائيا
قد يكون لديك موقع باللغة الإنجليزية مليء بالمحتوى عالي الجودة ، ولكن هل يحتاج حقًا إلى الترجمة؟ اسأل نفسك عما إذا كان كل ذلك وثيق الصلة بجمهورك الجديد. إن وجود محتوى غير مناسب ليس مجرد مضيعة للوقت ؛ يمكن أيضًا أن ينفر جمهورك الجديد بسهولة ويجعلك تبرز كمحتال.
من المحتمل أيضًا أن يكون العكس صحيحًا: هل هناك أي شيء مفقود من موقعك باللغة الإنجليزية متوقع في ألمانيا؟ في مواقع المملكة المتحدة ، غالبًا ما توجد خدمات العملاء ، على سبيل المثال ، أسفل الصفحة بخط صغير. في هذه الأثناء في ألمانيا ، غالبًا ما يتم منحها مكانة أكثر بروزًا على شريط الأدوات في الأعلى.
ألق نظرة على النسخة الألمانية من موقع ايكيا الإلكتروني ، والتي تحتوي على أربع علامات تبويب رئيسية في الأعلى: "Produkte" (المنتجات) ، "Raume" (الغرف) ، "Deko & Accessoires" (الديكور والإكسسوارات) ، "Angebote" ( العروض) وفي صدارة المكانة ، "Kundenservice" (خدمات العملاء).
إذا قارنا هذا بالموقع باللغة الإنجليزية أو الفرنسية ، فعلينا أن نبحث بشدة عن صفحة خدمة العملاء. تم دفنه في قائمة التذييل مع عشرات الروابط الأخرى.
ترجمة SEO
بطبيعة الحال ، فإن الهدف من الدخول إلى السوق الألمانية والحصول على موقع ويب باللغة الألمانية على الإطلاق ، هو على الأرجح العثور على موقعك وقراءته واستهلاكه من قبل الأشخاص في ألمانيا. ضع في اعتبارك إذن أهمية ترجمة تحسين محركات البحث (SEO) للتأكد من حصولك على مرتبة عالية بما يكفي في محركات البحث الألمانية ليتم اكتشافها في المقام الأول.
يعمل مُحسّنات محرّكات البحث بشكل مختلف في بلدان مختلفة ، ولهذا السبب تحتاج إلى وعي خاص بمُحسّنات محرّكات البحث الألمانية لتحتل مرتبة أعلى في ألمانيا. ترجمة تحسين محركات البحث (SEO) هي فن ترجمة المحتوى من لغة إلى أخرى - مع تكييف المحتوى أيضًا للإشارة إلى صلتك بموقع Google.de.
يتضمن دمج عناصر خاصة باللغة الألمانية في موقع الويب الخاص بك ، بما في ذلك (على سبيل المثال لا الحصر:
- علامة العنوان الوصفية
- أوصاف ميتا
- عناوين URL
- بناء وصلة من مواقع ألمانية أخرى
- الكلمات الرئيسية - وهو ما يقودنا بشكل جيد إلى النقطة التالية ...
- البحث عن الكلمات الرئيسية الألمانية
ربما تعرف بالفعل أهمية إجراء بحث شامل عن الكلمات الرئيسية. وهذا يعني تضمين المصطلحات التي من المحتمل أن يبحث عنها الزوار المحتملون ، إلى جانب المصطلحات الأكثر وضوحًا. لنفترض أنك تصنع أحذية جلدية عالية الجودة للأشخاص ذوي الأقدام الكبيرة بشكل خاص. ربما تستهدف بالفعل "أحذية للأقدام الكبيرة" باللغة الإنجليزية. وإذا كان يعمل باللغة الإنجليزية ، فمن المؤكد أنها مجرد مسألة ترجمة المصطلح إلى الألمانية؟ هذا هو المكان الذي تفتح فيه علبة الديدان ... "أقدام كبيرة" تترجم "große Fuße". ومع ذلك ، في اللغة الألمانية ، أصبح رمز ess-tsett الآن سريعًا في الظهور وغالبًا ما يتم استبداله بـ 's' بدلاً من ذلك. علاوة على ذلك ، يمكن أيضًا تهجئة حرف "u" مع علامة تشكيل "ue" (خاصة عند الكتابة ، لتجنب الاضطرار إلى استخدام الاختصار لـ umlaut). هذا يعني أنه يمكننا الآن أن تصبح جميع المجموعات التالية مصطلحات بحث:
- Große Fuße
- جروس فوس
- جروس فيسي
- Große Fueße.
سيخبرك إجراء بحث فعال عن الكلمات الرئيسية متعددة اللغات بالكلمات الرئيسية التي من المرجح أن تعمل بشكل أفضل - واحذر من أنه قد يكون مصطلحًا باللغة الإنجليزية ، وذلك بفضل تدفق الأنماط اللغوية سريعًا إلى اللغة الألمانية!
اختر الكلمات المناسبة
نحن جميعًا على دراية بفشل ترجمة Google المضحكة ، ولكن ليس من المضحك أن يضحك العملاء الجدد المحتملون على نفقتك. هذا هو السبب في أنه من المفيد دائمًا استخدام خدمات مترجم ألماني أصلي متمرس. اللغة الأصلية مهمة هنا ؛ اللغة مائعة وتتغير بسرعة. تدخل الكلمات الجديدة إلى القاموس كل عام وقد يكون من الصعب مواكبة ذلك. أثناء الوباء ، على سبيل المثال ، تمت صياغة حوالي 1200 مصطلح جديد باللغة الألمانية! قد يؤدي استخدام مصطلح قديم أو غير صحيح تمامًا إلى تمييزك عن جميع الأسباب الخاطئة.
علاوة على ذلك ، يقدر الألمان الدقة. الخطأ النحوي أو الخطأ الإملائي سوف يثير بعض الدهشة ويجعلك تبدو أقل احترافًا.
لا تهمل النغمة
لقد حددت ما يريد جمهورك الألماني قراءته ، ولديك مؤشر على الكلمات الرئيسية التي ستناسبك. في هذه المرحلة ، لا تدع النغمة الخاطئة أو التسجيل يخذلك! يجب مراعاة هذه الجوانب بعناية مع ترجمة المواقع الألمانية:
- شكلي
بينما يميل التسويق باللغة الإنجليزية إلى الميل أكثر نحو السمة غير الرسمية الأمريكية ، فإن الثقافة في ألمانيا أكثر رسمية. يُنظر إلى استخدام الأسماء الأولى افتراضيًا على أنه إجراء وقح بالتأكيد ، ويفضل نموذج العنوان "Sie" على "Du" ، وعادة ما يكون محجوزًا للأطفال والأصدقاء المقربين. في مكان العمل ، غالبًا ما تستخدم الألقاب للحفاظ على مستوى من المسافة المهنية. تُستخدم الأفعال الشرطية مثل "konnen" و "mussen" و "mochten" للتعبير عن الأدب ، وتظهر بشكل متكرر أكثر من نظيراتها الإنجليزية ، "can" أو "can" ، "must" ، "may" أو "should" .
- المباشرة
لا يوجد دخان بدون نار ، ومن المؤكد أنه وراء الصورة النمطية الألمانية للتنظيم والالتزام بالمواعيد ، هناك أكثر من ذرة من الحقيقة. في ألمانيا ، ليست هناك حاجة للكثير من المشاهد أو الشعر. في حين أن هذا قد لا يكون في غير محله في فرنسا المجاورة ، إلا أنه يعتبر غير ضروري للجمهور الألماني ، الذي يفضل نهجًا لا معنى له ومباشرًا. هذا صحيح في كل من نمط اللغة وتصميم موقع الويب ، لذا فإن الأمر يستحق أن تكون في طليعة عقلك.
تتمتع ألمانيا بسوق تجارة إلكترونية مزدهرة ، ويبلغ عدد سكانها أكثر من 80 مليون نسمة - 93٪ منهم متصلون بالإنترنت. تعتبر الترجمة الفعالة لموقعك باللغة الإنجليزية إلى الألمانية أمرًا حيويًا لنجاحك. انتبه جيدًا لنصائحنا ، وستتجنب المزالق وترحب بالعملاء الألمان قبل أن تعرف ذلك! فييل غلوك !