DeepL vs ChatGPT : quel est le meilleur traducteur ?
Publié: 2023-10-05En tant que personne fascinée par le pouvoir du langage, j'utilise activement DeepL et ChatGPT pour différents aspects de mon travail chez Tooltester. En tant que langue maternelle allemande, j'ai souvent besoin de traductions précises de l'anglais vers l'allemand pour traduire des articles plus petits, par exemple.
Après avoir utilisé Google Translate pendant des années, j'ai été vraiment impressionné la première fois que j'ai utilisé DeepL, qui produit des traductions basées sur l'IA qui sonnent bien mieux que celles de Google. DeepL prend actuellement en charge 29 langues.
Cependant, lorsque ChatGPT est entré en scène, je ne l'ai pas seulement utilisé pour m'aider à créer des sites Web, mais aussi pour des traductions. Et les résultats étaient également impressionnants ! Un autre gros avantage de ChatGPT est qu'il prend en charge beaucoup plus de langues (selon ChatGPT lui-même, il prend en charge 66 langues avec une maîtrise d'au moins 4 sur 5).
Cela m’a fait réfléchir : lequel de ces deux fait le meilleur travail ?
Pour mon test, j'ai traduit quatre morceaux de texte différents de l'anglais vers l'allemand et l'espagnol, d'abord avec ChatGPT 4.0, puis avec DeepL. Et j'ai même laissé ChatGPT 4.0 relire les textes de DeepL pour voir s'il y avait des améliorations.
Je suis sûr que vous trouverez les résultats assez intéressants !
Méthodologie de test
Nous utilisons ChatGPT 4.0, qui est la version payante. Pour DeepL, nous utilisons la version gratuite. Même si cela peut sembler un peu injuste à première vue, il est important de noter qu'il n'y a aucune différence de qualité de traduction entre DeepL Free et Pro.
Nos tests comportent quatre cycles différents, chacun avec des types de texte distincts. Pour les traductions allemandes, c'est moi qui juge. Pendant ce temps, pour les traductions espagnoles, elles sont révisées par Asiea, l'une des hispanophones natifs de notre équipe.
ChatGPT vs DeepL pour les traductions : résultats
Rond | Gagnant |
---|---|
Round 1 : Texte du site Web – allemand | Profond |
Round 2 : article de presse – allemand | Profond |
Tour 3 : Scénario vidéo – allemand | ChatGPT |
Round 4 : e-mail d'assistance – allemand | ChatGPT |
Round 1 : Texte du site Web – Espagnol | ChatGPT |
Round 2 : article de presse – espagnol | ChatGPT |
Tour 3 : Script vidéo – espagnol | ChatGPT |
Round 4 : e-mail d'assistance – espagnol | ChatGPT |
Aller à la conclusion |
Continuez à lire pour comprendre ce que ChatGPT a fait de mieux et pourquoi vous ne devriez pas radier DeepL trop rapidement.
Traductions allemandes de différents types de textes
Si vous avez déjà étudié l’allemand, vous saurez que c’est une langue notoirement difficile à maîtriser. Étant donné que DeepL est une entreprise allemande, nous attendons beaucoup de ses performances.
Je commencerai par un texte de site Web sur les créations de logos, provenant de notre propre site Web. Je le traduis d’abord avec ChatGPT, puis avec DeepL. Ensuite, nous fournissons à ChatGPT la traduction de DeepL pour lui permettre de relire. Notre objectif est de voir si cette approche améliore les traductions ou, au contraire, les rend moins bonnes.
Round 1 : Texte du site Web de Tooltester.com : Original (74 mots)
« Il n'y a peut-être pas de meilleur indicateur de l'identité de votre marque que son logo. Simpliste, symbolique et mémorable : votre logo est la première impression critique faite sur un public. En tant que visage public de votre marque et de vos valeurs, votre logo doit évoquer tout ce qu'il y a à dire sur qui vous êtes, ce que vous proposez et à qui vous servez - et il doit tout faire d'une manière indubitable et immédiatement reconnaissable. son message.
Traduction avec ChatGPT (71 mots)
« Il y a très peu d'indicateurs plus grands pour l'identité de votre marque et votre logo. Einfach, symbolisch and einpragsam – Votre logo est l'entscheidende erste Eindruck, der beim Publikum backlassen wird. Aussi offentliche Représentation Ihrer Marke and Werte muss Ihr Logo alles vermitteln, was es uber Sie zu sagen gibt, was Sie anbieten and wem Sie dienen – and das alles auf eine Weise, die unverkennbar and sofort in ihrer Botschaft erkannt wird.
Traduction avec DeepL (74 mots)
« Il est très probable que l'indicateur soit proche de l'identité de votre marque et de votre logo. Einfach, symbolisch and einpragsam – Votre logo est le premier à être imprimé par votre public. Aussi ofventliches Gesicht Ihrer Marke et Ihrer Werte muss Ihr Logo alles aussagen, was es daruber zu sagen gibt, wer Sie sind, was Sie anbieten and wem Sie dienen – et das alles auf une Weise, die unverwechselbar ist et dans votre Botschaft sofort erkannt wird .»
DeepL relu par ChatGPT (73 mots)
« Un autre indicateur affichera l'identité de votre marque plus large que votre logo. Simple, symbolique et simple ; Votre logo est le premier produit imprimé par votre public. Aussi ofventliches Gesicht Ihrer Marke et Ihrer Werte muss Ihr Logo alles aussagen, was es daruber zu sagen gibt, wer Sie sind, was Sie anbieten and wem Sie dienen – and zwar auf af a Weise, die unverwechselbar ist and in ihrer Botschaft sofort erkannt wird. »
Résultat du premier tour : texte du site Web en allemand
DeepL remporte cette manche car sa traduction utilise un langage plus naturel. La version relue par ChatGPT est similaire, avec peut-être une légère amélioration.
Un traducteur humain aurait probablement raccourci la dernière phrase, qui devient extrêmement longue en allemand. Sinon, la qualité de la traduction se rapproche de celle de l’expertise humaine.
Round 2 : article de presse de Guardian.com : original (55 mots)
Voyons comment nos outils de traduction gèrent les articles de journaux :
« Même si les grands médias ne le devineraient jamais, l'affaire antitrust la plus importante depuis plus de 20 ans est en cours à Washington. Dans ce document, le ministère américain de la Justice, aux côtés des procureurs généraux de huit États, poursuit Google pour monopolisation abusive des technologies de publicité numérique, subvertissant ainsi la concurrence par le biais d'« acquisitions en série » et de manipulations d'enchères anticoncurrentielles.
Traduction avec ChatGPT (48 mots)
« L'homme n'est pas le Médien grand public qui s'est rendu compte que la chute du droit de la carte à Washington a eu lieu plus de 20 ans plus tard. Darin verklagt das US-Justizministerium zusammen mit den Generalstaatsanwalten von acht Bundesstaaten Google wegen missbrauchlicher Monopolisierung digitaler Werbetechnologien et damit einhergehender Untergrabung des Wettbewerbs durch "serielle Ubernahmen" et Wettbewerbswidrige Auktionsmanipulationen.
Traduction avec DeepL (51 mots)
« Alors que les hommes du Mainstream-Medien n'ont rien à voir avec la chute du Kartellrechtsfall à Washington, il y a plus de 20 ans dans le Gange. Darin verklagt as US-Justizministerium zusammen mit den Generalstaatsanwalten von acht Bundesstaaten Google wegen missbrauchlicher Monopolisierung digitaler Werbetechnologien and damit Untergrabung of Wettbewerbs durch "serielle Ubernahmen" and Wettbewerbswidrige Auktionsmanipulation.
DeepL relu par ChatGPT (49 mots)
«Il n'y a rien d'offensant dans le milieu grand public, c'est à Washington que le droit de la carte tombe encore le 20 janvier dans le Gange. Darin verklagt das US-Justizministerium zusammen mit den Generalstaatsanwalten von acht Bundesstaaten, Google wegen missbrauchlicher Monopolisierung digitaler Werbetechnologien and damit Untergrabung of Wettbewerbs durch "serielle Ubernahmen", and Wettbewerbswidrige Auktionsmanipulation.
Résultats du deuxième tour : article de presse du Guardian
DeepL est également plus performant dans ce tour. Le texte traduit par DeepL, puis révisé par ChatGPT, était de qualité similaire mais légèrement plus court. Comme lors du premier tour, il y a une phrase extrêmement longue qu'un traducteur humain expérimenté aurait probablement raccourci.
Round 3 : Script vidéo de Tooltester (88 mots)
Au troisième tour, nous examinons un script vidéo d'une de nos vidéos YouTube.
« Salut Lissette ici pour Tooltester. Vous cherchez à améliorer la délivrabilité de vos emails, pour être sûr qu'ils ne finissent pas dans les spams ?
Eh bien, dans cette vidéo, nous allons vous donner quelques conseils rapides pour augmenter vos chances de faire parvenir vos e-mails marketing dans les boîtes de réception des abonnés afin qu'ils soient réellement vus. Notre premier conseil est d’authentifier votre email, qui est aussi la plus technique de nos suggestions. En un mot, il s’agit de prouver que vous êtes celui que vous prétendez être dans vos e-mails.
Traduction avec ChatGPT (85 mots)
« Bonjour, voici Lissette Fur Tooltester. Voulez-vous vraiment que vos e-mails soient utilisés pour vous assurer que vous n'êtes pas dans le spam ?
Nonne, dans cette vidéo, je vous donnerai un seul conseil, pour avoir votre chance d'avoir accès à vos e-mails marketing dans les messages des abonnés, afin que vous puissiez les utiliser. Notre premier conseil, mon e-mail d'authentification, était également notre astuce technique. Kurz gesagt, es geht darum zu beweisen, dass Sie in Ihren E-Mails die Person sie, fur die Sie sich ausgeben.
Traduction avec DeepL (83 mots)
« Bonjour Lissette ici fur Tooltester. Voulez-vous vraiment que vos e-mails soient utilisés pour vous assurer que vous n'êtes pas dans le spam ?
Dans cette vidéo, vous aurez une paire de conseils très pratiques, comme si vous aviez la chance de pouvoir utiliser vos e-mails marketing dans les messages des abonnés et les envoyer correctement. Notre premier conseil est l'authentification de votre e-mail, ainsi que la technologie que nous vous proposons. Kurz gesagt geht es darum, zu beweisen, dass Sie derjenige sind, der Sie in Ihren E-Mails zu sein vorgeben.
DeepL relu par ChatGPT (85 mots)
« Bonjour, Lissette hier fur Tooltester. Vous voulez vraiment que vos e-mails soient mis à jour, pour être sûrs, que vous ne soyez pas dans le spam ?
Dans cette vidéo, vous aurez quelques conseils très pratiques, comme si vous aviez la possibilité de connaître vos e-mails marketing dans les messages des abonnés et de les envoyer correctement. Notre premier conseil est l'authentification de votre adresse e-mail, ainsi que la technologie que nous vous proposons. Kurz gesagt, geht es darum, zu beweisen, dass Sie derjenige sind, der Sie in Ihren E-Mails zu sein vorgeben.
Résultats Round 3 : Script vidéo de Tooltester
ChatGPT remporte cette manche parce que DeepL a commis une erreur de grammaire : il a choisi le mauvais pronom, en utilisant « die » au lieu du bon « der » ou encore mieux « welcher ». Fait intéressant, ChatGPT n’a pas non plus corrigé cette erreur dans la version relue.
Round 4 : E-mail d'assistance (54 mots)
Lors de notre dernier tour, nous vérifions dans quelle mesure nos outils de traduction traitent correctement les e-mails personnels :
« Bonjour Oscar, merci pour votre commentaire. Oui, pour publier un site Web en utilisant votre propre nom de domaine, vous devez acheter un abonnement mensuel ou annuel payant auprès de Wix. Ils vous offrent la possibilité de publier un site gratuitement, mais vous ne pourrez pas utiliser votre propre nom de domaine.
Traduction avec ChatGPT (47 mots)
« Bonjour Oscar, merci pour votre commentaire. Oui, un site Web avec votre nom de domaine propre doit être accepté, vous devez avoir un abonnement gratuit ou un abonnement gratuit chez Wix. Si vous voulez vous assurer de la sécurité, un site Web gratuit est disponible, mais votre premier nom de domaine propre n'est pas utilisé.
Traduction avec DeepL (47 mots)
« Bonjour Oscar, vielen Dank fur deinen Kommentar. Oui, un site Web avec votre propre nom de domaine à utiliser, vous devez vous connecter à Wix avec un montant gratuit ou un abonnement mensuel abschließen. Nous vous proposons de vous assurer du bon fonctionnement d'un site Web gratuit, mais vous ne pourrez pas utiliser votre propre nom de domaine.
DeepL relu par ChatGPT (46 mots)
« Bonjour Oscar, vielen Dank fur deinen Kommentar. Oui, un site Web avec votre propre nom de domaine à utiliser, vous devez vous connecter à Wix avec un montant gratuit ou un abonnement mensuel abschließen. Nous vous proposons de vous assurer du bon fonctionnement d'un site Web gratuit, mais vous ne pourrez pas utiliser votre propre nom de domaine.
Résultats Round 4 : e-mail d'assistance
C'est encore une fois une victoire claire pour ChatGPT , car DeepL s'est trompé dans les pronoms personnels. Cela a commencé par le « dein » informel, puis est passé au « Ihnen » formel. Passer de l'informel au formel est choquant et signale au lecteur qu'il s'agit d'une traduction automatique.
Fait intéressant, ChatGPT n'a détecté qu'une seule des erreurs de DeepL lors de la relecture, laissant les deux autres dans le texte. Malheureusement, vous ne pouvez pas compter sur les capacités de relecture de ChatGPT dès le départ (voir « Astuce de ChatGPT » plus bas).
Traductions allemandes : Conclusion
Dans l’ensemble, j’ai mieux aimé le style de DeepL – c’est aussi pourquoi il a remporté les deux premiers tours. Mais si vous voulez rester prudent en ce qui concerne la grammaire, il vaut mieux utiliser ChatGPT 4.0. Le langage est un peu plus maladroit, mais au moins tout est correct.
Un autre avantage est que vous pouvez donner à ChatGPT le contexte complet de votre conversation, ce qui conduit à des résultats encore meilleurs.
Traductions espagnoles de différents types de textes
Je parle espagnol, mais pas assez couramment pour être un juge fiable de la qualité des traductions. C'est pourquoi j'ai demandé à notre responsable du bureau espagnol, Asiea, de m'aider à évaluer les traductions lors des tests suivants.
Round 1 : Texte du site Web de Tooltester.com : Original (74 mots)
« Il n'y a peut-être pas de meilleur indicateur de l'identité de votre marque que son logo. Simpliste, symbolique et mémorable : votre logo est la première impression critique faite sur un public. En tant que visage public de votre marque et de vos valeurs, votre logo doit évoquer tout ce qu'il y a à dire sur qui vous êtes, ce que vous proposez et à qui vous servez - et il doit tout faire d'une manière indubitable et immédiatement reconnaissable. son message.
Traduction avec ChatGPT (75 mots)
«Il n'y a pas d'indicateur le plus grand de l'identité de votre marque que votre logo. Sencillo, symbolique et mémorable – votre logo est la première impression critique qui se fait entendre dans une audience. Comme la voiture publique de votre marque et de vos valeurs, votre logo doit évoquer tout ce qui est en train de décider de celui qui est, qui vous offre qui vous sert, et doit faire tout d'une manière que la mer est inconfondible et reconnue instantanément dans son message.
Traduction avec DeepL (74 mots)
« Quiza no haya mayor indicador de la identidad de su marca que su logotipo. Simpliste, symbolique et mémorable, le logo est la première impression qui est causée au public. En tant que public de votre marque et de vos valeurs, votre logo doit évoquer tout ce qui est dit sur celui qui est usted, qui vous offre celui qui est monsieur, et doit faire d'une manière que la mer soit inconfondible et reconnaissable instantanément dans son message.
DeepL relu par ChatGPT (66 mots)
« Quiza no haya mayor indicador de la identidad de su marca que su logotipo. Sencillo, symbolique et mémorable, le logo donne la première impression au public. En tant que public de votre marque et de vos valeurs, votre logo doit évoquer tout ce qui représente, celui qui vous offre qui est monsieur, et doit faire d'une manière que la mer soit inconfondible et reconnaissable instantanément dans votre message.
Résultat du premier tour : texte du site Web en espagnol
ChatGPT remporte ce tour. DeepL est allé un peu trop loin avec les virgules et a rendu la phrase trop longue. Les résultats de DeepL ont été améliorés par la relecture de ChatGPT, qui a supprimé 8 mots.
Round 2 : article de presse de Guardian.com : original (55 mots)
« Même si les grands médias ne le devineraient jamais, l'affaire antitrust la plus importante depuis plus de 20 ans est en cours à Washington. Dans ce document, le ministère américain de la Justice, aux côtés des procureurs généraux de huit États, poursuit Google pour monopolisation abusive des technologies de publicité numérique, subvertissant ainsi la concurrence par le biais d'« acquisitions en série » et de manipulations d'enchères anticoncurrentielles.
Traduction ChatGPT en espagnol (71 mots)
« Même s'il n'y a aucune divinité dans le voyage des moyens de communication conventionnels, le cas antimonopole est plus significatif depuis plus de 20 ans et est en cours à Washington. En effet, le Département de Justice des EE.UU., conjointement avec les impôts généraux de cet état, est en train d'exiger que Google monopolise de manière abusive les technologies de publicité numérique, en subordonnant sa compétence aux voyages d'acquisition en série et à la manipulation anti -competitiva de subastas.”
Traduction DeepL (67 mots)
« Même si les principaux moyens de communication ne le disent pas, le cas antimonopole est plus important qu'il y a plus de 20 ans en marche à Washington. En outre, le Département de Justice des États-Unis, conjointement avec les impôts généraux de ces États, a demandé à Google un monopole abusif des technologies de publicité numérique, sous-virtiendo asi la compétence intermédiaire « acquisitions en série » et manipulation anticoncurrentielle des subastas. »
Traduction DeepL relue par ChatGPT (67 mots)
« Même si les principaux moyens de communication ne le sont pas, le cas antimonopole est en marche à Washington depuis plus de 20 ans. En outre, le Département de Justice des États-Unis, conjointement avec les impôts généraux de ces États, a demandé à Google pour son monopole abusif sur les technologies de publicité numérique, en socavando asi la compétence intermédiaire « acquisitions successives » et manipulation anticoncurrentielle des subastas. »
Résultats du deuxième tour : article de presse du Guardian
Encore une fois, ChatGPT gagne en raison de la meilleure qualité globale de son texte. Bien qu'aucun des deux textes ne contienne des erreurs grammaticales, ChatGPT a obtenu de meilleurs résultats en termes d'exécution stylistique.
Round 3 : Traduire un script vidéo (88 mots)
« Salut Lissette ici pour Tooltester. Vous cherchez à améliorer la délivrabilité de vos emails, pour être sûr qu'ils ne finissent pas dans les spams ?
Eh bien, dans cette vidéo, nous allons vous donner quelques conseils rapides pour augmenter vos chances de faire parvenir vos e-mails marketing dans les boîtes de réception des abonnés afin qu'ils soient réellement vus. Notre premier conseil est d’authentifier votre email, qui est aussi la plus technique de nos suggestions. En un mot, il s’agit de prouver que vous êtes celui que vous prétendez être dans vos e-mails.
Traduction avec ChatGPT (88 mots)
« Hola, Lissette ici pour Tooltester. Est-ce que vous pourriez améliorer la compatibilité de vos courriers électroniques, afin de garantir qu'ils ne se terminent pas en spam ?
Cependant, dans cette vidéo, nous vous proposons quelques conseils rapides pour augmenter vos possibilités de que vos courriers électroniques de marketing soient placés sur les bandejas d'entrée des abonnés et si vraiment sean vistos. Notre premier conseil est d'authentifier votre courrier électronique, qui est également la suggestion de la plus grande technique de tous. En résumé, c’est pour démontrer que vous êtes ceux qui doivent être dans vos courriers électroniques.
Traduction avec DeepL (88 mots)
« Bonjour Lissette ici pour Tooltester. Voulez-vous améliorer la compatibilité de vos courriers électroniques pour vous assurer qu'ils n'entrent pas dans le spam ?
Cependant, dans cette vidéo, nous vous proposons quelques conseils rapides pour augmenter vos possibilités d'atterrir vos courriers électroniques de marketing dans les bandejas d'entrée des abonnés afin que vous puissiez vraiment voir. Notre premier conseil est l'authenticité de votre courrier électronique, qui est également la meilleure technique de nos suggestions. En quelques mots, il s'agira de démontrer qu'ils sont censés être dans vos courriers électroniques.
Traduction DeepL relue par ChatGPT (90 mots)
« Hola, je suis Lissette de Tooltester. Voulez-vous améliorer la compatibilité de vos courriers électroniques pour vous assurer que vous n'arrivez pas au tapis de spam ? Mais, dans cette vidéo, nous vous proposons quelques conseils rapides pour augmenter vos possibilités de faire passer vos courriers électroniques aux bandes d'entrée de vos abonnés afin que vous puissiez réellement vous rendre compte. Notre premier conseil est d'authentifier votre courrier électronique, car c'est également la suggestion la plus technique de tous. En quelques mots, il s'agira de démontrer qu'ils sont censés être dans vos courriers électroniques.
Résultats Round 3 : Script vidéo de Tooltester
Une fois de plus, ChatGPT gagne. Cependant, cette fois-ci, un traducteur humain aurait probablement fait un bien meilleur travail. Par exemple, un humain aurait opté pour « email » au lieu d’utiliser à plusieurs reprises le terme plus volumineux « correo electronico ». Ce choix améliorerait la fluidité du texte, d'autant plus que « email » est un terme bien connu dans les pays hispanophones.
Cette fois, la relecture de ChatGPT a légèrement amélioré le texte DeepL.
Round 4 : E-mail d'assistance (54 mots)
« Bonjour Oscar, merci pour votre commentaire. Oui, pour publier un site Web en utilisant votre propre nom de domaine, vous devez acheter un abonnement mensuel ou annuel payant auprès de Wix. Ils vous offrent la possibilité de publier un site gratuitement, mais vous ne pourrez pas utiliser votre propre nom de domaine.
Traduction de ChatGPT (49 mots)
« Bonjour Oscar, merci pour votre commentaire. Si, pour publier un site Web en utilisant votre propre nom de domaine, vous devez acheter un abonnement mensuel ou annuel avec Wix. Ils vous offrent la possibilité de publier un site de forme gratuite, mais vous ne pouvez pas utiliser votre propre nom de domaine.
Traduction de DeepL (49 mots)
« Bonjour Oscar, merci pour votre commentaire. Si, pour publier un site Web en utilisant votre propre nom de domaine, vous devez acquérir un abonnement mensuel ou annuel de page avec Wix. Vous proposez l'option de publier un site de forme gratuite, mais vous ne pouvez pas utiliser votre propre nom de domaine.
Traduction DeepL relue par ChatGPT (51 mots)
« Bonjour Oscar, merci pour votre commentaire. Si, pour publier un site Web en utilisant votre propre nom de domaine, vous devez acquérir un abonnement mensuel ou annuel de paiement proposé par Wix. Nous vous proposons l'option de publier un site de forme gratuite, mais vous ne pouvez pas utiliser votre propre nom de domaine.
Résultats Round 4 : e-mail d'assistance
Il s’agissait de la tâche de traduction la plus simple pour nos outils d’IA. Une fois de plus, ChatGPT a obtenu les meilleurs résultats, même si DeepL était très proche. Pour ce cycle, un traducteur humain n’aurait probablement pas fait une différence significative par rapport aux traductions automatiques.
Si vous utilisez la version payante de ChatGPT, vous pouvez ajouter des instructions personnalisées. J'ai trouvé efficace d'inclure « Lors de la traduction et de la relecture, vérifiez toujours la grammaire » comme ligne directrice sur la manière dont je souhaite que ChatGPT réponde. Cette approche a même éliminé les erreurs grammaticales introduites par DeepL dans certains textes allemands.
Conclusion ChatGPT vs DeepL
Alors, que devriez-vous utiliser pour vos traductions ?
Dans le passé, j'utilisais fréquemment DeepL pour les langues que je ne parle pas couramment, puis je faisais relire les traductions par ChatGPT. J'ai principalement utilisé cette approche pour les e-mails d'assistance et pour répondre aux commentaires.
Cependant, j'envisage un changement. Nos séries de tests en espagnol suggèrent clairement que ChatGPT est globalement plus performant.
Mais si vous ne maîtrisez pas parfaitement la langue dans laquelle vous traduisez, gardez à l’esprit que la traduction automatique manquera encore un peu de cette touche humaine. Les phrases peuvent parfois être très longues et ne pas être aussi soignées que pourrait l’être une bonne traduction humaine. Heureusement, nous travaillons avec des traducteurs humains extrêmement talentueux qui peuvent facilement ajouter cette touche humaine, aidant ainsi nos articles à se démarquer.
Cependant, pour les traductions allemandes plus petites, je prévois de m'en tenir à DeepL et de faire ma propre relecture. Je préfère le style de DeepL, même si les erreurs grammaticales occasionnelles sont préoccupantes. Pour ceux qui ne parlent pas allemand, il est plus sûr d’utiliser ChatGPT, même si le style n’est pas aussi raffiné.
Un avantage important de ChatGPT, comme mentionné précédemment, est la possibilité de demander des modifications et de fournir du contexte. Ceci est particulièrement efficace si vous êtes familier avec la langue que vous traduisez.
DeepL, en revanche, excelle dans la traduction rapide de gros volumes de texte, d'un simple clic sur un bouton, tandis que ChatGPT prend son temps.
Alors, quel est votre choix en matière de traduction ? Partagez votre opinion dans les commentaires!
FAQ
Selon ChatGPT lui-même, il prend en charge plus de 200 langues. Cependant, lorsqu’on lui a demandé d’évaluer ses propres compétences sur une échelle de 1 à 5, il a fourni une liste de 66 langues pour lesquelles il s’est attribué une note d’au moins 4.
Voici les 14 langues qui ont reçu une note de compétence maximale de 5 :
- Anglais
- Espagnol
- Français
- Allemand
- Chinois (simplifié et traditionnel)
- russe
- italien
- Néerlandais
- Portugais
- Japonais
- coréen
- arabe
- hindi
- Ourdou
Et voici les autres langues pour lesquelles ChatGPT s'est évalué à un niveau de compétence de 4 :
- grec
- turc
- hébreu
- tchèque
- polonais
- roumain
- hongrois
- thaïlandais
- ukrainien
- indonésien
- vietnamien
- Philippin
- malais
- bengali
- gujarati
- Marathi
- Pendjabi
- Télougou
- Tamil
- Kannada
- Malayalam
- Swahili
- afrikaans
- islandais
- slovaque
- slovène
- serbe
- croate
- bosniaque
- bulgare
- Macédonien
- albanais
- estonien
- letton
- lituanien
- biélorusse
- géorgien
- arménien
- azerbaïdjanais
- Kazakh
- Ouzbek
- tadjik
- pachtou
- Farsi (persan)
- Dari
- Népalais
- Cingalais
- maltais
- Basque
- Galicien
- espéranto
- catalan