Kekuatan Penerjemahan Naskah Film

Diterbitkan: 2023-03-20

Terjemahan naskah film adalah salah satu industri terkemuka untuk terjemahan multilinguistik, yang kekuatannya sangat besar dalam komunikasi media massa. Film dan film adalah media visual yang melampaui hambatan budaya dalam berbagai bahasa lokal dan internasional. Ini berarti mereka juga merupakan media komunikasi, yang memungkinkan pembuat film menceritakan cerita untuk audiens mereka di seluruh dunia. Oleh karena itu, penerjemahan naskah-naskah tersebut merupakan salah satu komponen penting dalam industri perfilman.

Menerjemahkan skrip film memungkinkan mereka untuk didistribusikan secara internasional dan membantu pembuat film menyampaikan pesan mereka ke khalayak global. Penerjemahan naskah film dapat dilakukan baik untuk dubbing maupun subtitling, yang mencakup penggabungan berbagai faktor seperti pertimbangan Dialektika, bahasa sasaran, dan banyak lagi. Dua faktor utama yang harus diperhatikan saat menerjemahkan naskah film adalah:

  • Menghasilkan efek yang setara dari bahasa terjemahan pada kelompok bahasa yang ditargetkan
  • Naskah yang di-dubbing harus diterjemahkan secara dekat dengan gerakan mulut aktor asli sebuah film.

Subtitling dan dubbing multibahasa film Dokumenter terbaik dilakukan jika memenuhi hal-hal berikut:

  • Menggunakan bentuk bahasa reseptor normal
  • Berusaha mempertahankan maksud dan makna yang sama dekat dengan bahasa sumber
  • Mempertahankan dinamika bahasa sumber.

Pentingnya terjemahan dalam industri film

Seperti disebutkan di atas, penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran merupakan salah satu elemen penting dalam industri perfilman, terutama jika film tersebut direncanakan untuk mendapatkan pengakuan global. Di masa lalu juga, film sering di-dubbing ke dalam berbagai bahasa di dalam negeri atau untuk menarik perhatian penonton internasional. Namun, metode yang diikuti bermasalah karena mereka tidak berhasil mendapatkan nada dan dinamika yang tepat dari jalur aslinya.

Oleh karena itu, orang beralih ke terjemahan naskah film, memastikan bahwa maksud, nada, dan pesan asli film tersebut utuh.

Penerjemahan naskah film sangat berguna bagi pembuat film independen yang ingin mendistribusikan filmnya secara internasional. Ini memungkinkan mereka untuk terhubung dengan penonton internasional dan membantu mempromosikan keragaman dalam industri film. Selain itu, menerjemahkan naskah film, alih-alih menyulih naskah, membantu mencegah kesalahan penerjemahan selama proses berlangsung dengan menjaga emosi asli naskah tetap utuh.

Manfaat terjemahan Naskah Film

Penerjemahan naskah film merupakan industri yang sedang booming yang memberikan keuntungan bagi industri film, penonton, dan sutradara film secara keseluruhan. Berikut adalah beberapa manfaat menerjemahkan naskah film ke dalam bahasa multibahasa.

Pertukaran budaya dan pemahaman

Ketika film dan dokumenter diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa, seringkali orang-orang dari berbagai daerah dan budaya dapat menikmati esensi budaya dari berbagai belahan dunia, kebanyakan dari negara lain. Oleh karena itu, ini mempromosikan pertukaran budaya dan pemahaman komunitas dan kabupaten yang berbeda.

Menjaga keaslian

Seperti disebutkan sebelumnya, menerjemahkan seluruh naskah film ke dalam bahasa target membantu menjaga keaslian naskah dan makna sebenarnya. Namun, seringkali ketika teks diterjemahkan ke dalam bahasa yang berbeda, maksud dan pesan sebenarnya dari teks tersebut hilang selama penerjemahan. Oleh karena itu, penting untuk menyewa jasa terjemahan terbaik yang menjamin terjaganya keaslian naskah film aslinya.

Peningkatan jangkauan audiens

Penerjemahan naskah film berarti menerjemahkan seluruh naskah film atau dokumenter ke dalam bahasa sasaran. Proses ini lebih baik daripada subtitling dan dubbing karena tidak ada maksud dan nada yang hilang selama penerjemahan. Dengan demikian, ini membantu menjangkau audiens yang lebih luas. Misalnya, banyak film daerah di dunia saat ini diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa internasional, yang membantu mereka menjangkau berbagai belahan dunia, sehingga meningkatkan jangkauan penontonnya.

Sans titre 15

Ekspansi industri film

Penerjemahan adalah salah satu cara terbaik bagi berbagai belahan dunia untuk mengenali bakat baru dalam arah, akting, suara, dan aspek lainnya, yang dapat membantu memperluas peluang di industri ini. Akibatnya, ini tidak hanya membantu menciptakan keragaman dalam industri film tetapi juga membantu menghasilkan aliran pendapatan baru.

Penciptaan pekerjaan

Terjemahan bermanfaat tidak hanya untuk pembuat film dan sutradara tetapi juga untuk penerjemah multibahasa. Selain itu, ini menciptakan peluang besar bagi para ahli bahasa, yang juga dapat membantu meningkatkan ekonomi lokal.

Tantangan penerjemahan naskah

Seperti semua bidang lainnya, ini memiliki serangkaian tantangan yang dapat diatasi oleh para profesional tanpa kesulitan.

  • Penerjemahan naskah film lebih rumit daripada menerjemahkan artikel atau buku, karena tidak hanya menuntut keahlian dalam kedua bahasa, tetapi juga penerjemah harus memiliki pengetahuan yang cukup tentang pembuatan film, nuansa, dan perbedaan budaya.
  • Film sering berakar pada budaya tertentu, dan mungkin sulit bagi penonton dari berbagai negara untuk memahami maksud di balik layar. Oleh karena itu, tugas penerjemah adalah memahami dan menavigasi melalui perbedaan budaya yang berbeda dan memastikan bahwa pesan disampaikan secara akurat tanpa kehilangan maksud. Penerjemah harus memiliki pemahaman mendalam tentang perbedaan budaya yang terlibat dan juga harus memiliki kemampuan untuk mendapatkan referensi budaya yang tepat.
  • Mempertahankan nada dan gaya naskah asli juga merupakan tantangan penting yang dihadapi oleh para penerjemah naskah. Sama pentingnya dengan dialog dan pesan yang disampaikan dalam film. Penerjemah juga harus memiliki pengetahuan mendalam tentang nuansa bahasa dan kemampuan untuk menangkap maksud dari dialog dengan cepat.

Pengambilan kunci

Selain ekspansi berbagai industri, dunia media, komunikasi massa, dan industri film juga mengalami perubahan drastis. Artinya, dengan setiap film membuat nama besar di pasar hiburan global, kebutuhan akan layanan terjemahan menjadi dua kali lipat. Kekuatan penerjemahan naskah film dan dokumenter sangat besar dan kini menjadi komponen penting industri film untuk membantu sutradara dan penanda film menyebarkan karya mereka ke berbagai belahan dunia. Selain dunia hiburan, penerjemahan naskah film ke berbagai bahasa berdampak signifikan terhadap pertumbuhan ekonomi suatu negara.

Terjemahan memudahkan pembuat film untuk menjangkau khalayak yang lebih luas dan memperluas jangkauan industri film mereka.