7 najważniejszych powodów, dla których tłumaczenie ludzkie jest lepsze niż tłumaczenie maszynowe

Opublikowany: 2022-02-04

W erze cyfrowej lokalizacja treści jest koniecznością rozwoju marki. Wraz z postępem technologicznym Internet jest pełen darmowych narzędzi tłumaczeniowych, które pomagają przetłumaczyć język źródłowy na inne języki ojczyste. Sztuczna inteligencja (AI) przejmuje usługi tłumaczeń ludzkich, ponieważ wiele globalnych firm woli korzystać z tłumaczeń maszynowych niż ludzi. Maszyny są dość przystępne cenowo i oferują natychmiastowe rezultaty, dlatego są preferowanymi narzędziami. Ale czy są skuteczne w dostarczaniu dokładnych tłumaczeń? Czy maszyny są lepsze od ludzkich tłumaczy?

Mimo że zdobycie eksperta jako tłumacza może być trudnym zadaniem, ich biegłość jest na najwyższym poziomie. Możesz być pewien, że otrzymasz dokładne i wysokiej jakości wyniki, pomimo różnicy prędkości. Przyjrzyjmy się, dlaczego tłumacze są lepsi w tłumaczeniu treści niż maszyny.

Precyzja

Tłumacze maszynowi mogą mieć sztuczną inteligencję, ale nie są do końca dokładne w przypadku tłumaczeń. Konsumenci są istotami kulturowymi, a maszyny nie mają ludzkiego charakteru, aby zrozumieć zróżnicowaną kulturę globalną. Określone frazy mogą brzmieć obraźliwie dla niektórych kultur, których tłumacze maszynowi mogą nie rozumieć. Ponadto narzędzia mogą mieć trudności z tłumaczeniem rodzimych nazw lub slangu w celu dopasowania do grupy docelowej.

I odwrotnie, ludzkie tłumaczenia są dość dokładne, ponieważ eksperci znają kulturę i wiedzą, jak poprawić język, aby faworyzować tubylców. Maszyny zwykle tłumaczą słowa w sposób ogólny, co może nadawać niejasne znaczenie frazom. W przeciwieństwie do tego, ludzie są bezpośredni i dokładnie tłumaczą treści. Co więcej, mogą łatwo wykryć błędy, zanim informacje trafią na rynek. Chociaż maszyny obsługują sztuczną inteligencję, ludzie są najlepsi, aby uzyskać dokładne wyniki.

Jakość

Jakość jest kluczowym czynnikiem w usługach tłumaczeniowych, które mają wpływ na globalne firmy. Tłumaczenie Twoich treści bez profesjonalnej pomocy może zaszkodzić Twojej marce z powodu błędów. Tłumacze maszynowi nie mogą dostarczać profesjonalnych tłumaczeń. Niezależnie od tego, czy jest to strona internetowa, blog czy artykuł naukowy, przy użyciu maszyny nie można uzyskać satysfakcjonujących wyników. Niektóre dokumenty wymagają wysokiej jakości standardów o określonym tonie lub stylu.

Maszyny nie potrafią uchwycić zawiłości stylów pisania, aby zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia. Możesz nie w pełni zrozumieć dokumentów przetłumaczonych maszynowo z powodu zbyt wielu złożonych słów. Dlatego konieczna jest współpraca z usługami tłumaczeniowymi z udziałem wykwalifikowanych ekspertów, jeśli chcesz uzyskać doskonałe wyniki.

Koszt tłumaczenia

Większość osób potrzebujących usług tłumaczeniowych często uważa, że ​​tłumaczenia wykonywane przez ludzi są zbyt kosztowne. Dlatego użytkownicy wolą darmowe narzędzia do tłumaczenia online, aby zaoszczędzić kilka monet. Ale to nieprawda. Tłumacze ludzie są tańsi w porównaniu do maszyn. Korzystając z maszyny, będziesz musiał zatrudnić redaktora lub korektora, aby usprawnić treść, czyniąc ją droższą i czasochłonną. Ale jeśli zatrudnisz doświadczonego tłumacza, zapłacisz rozsądną kwotę i uzyskasz doskonałe wyniki w wyznaczonym terminie.

Wraz z rozwojem globalnego biznesu istnieje zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe. W związku z tym można znaleźć wiele profesjonalnych agencji oferujących tłumaczenie treści po przystępnych cenach. Należy zauważyć, że ludzie są lepszymi tłumaczami niż maszyny, bez względu na koszty.

Wkład ludzki

Jeśli chodzi o tłumaczenia, bardziej wartościowy jest wkład człowieka. Mimo że maszyny mają inteligentne symulacje, nie mogą dorównać ludzkim tłumaczom. Wielu użytkowników może zdecydować się na maszyny ze względu na natychmiastowe wyniki, nie wiedząc, że spędzą więcej czasu na edytowaniu i wprowadzaniu właściwego tonu i stylu. Takie korekty są możliwe przy pomocy ludzkich tłumaczy. Zapewniają, że dokumenty są bezbłędne, z odpowiednimi frazami i bez błędów.

Wkład ludzki poprawia komunikację i zapewnia, że ​​docelowi odbiorcy rozumieją język bez wysiłku. Co więcej, ludzie ułatwiają zrozumienie złożonych języków.

Tłumaczenia certyfikowane

Innym powodem zaufania ludziom są tłumaczenia przysięgłe. Oficjalne dokumenty, takie jak raporty medyczne, prace badawcze lub umowy dotyczące nieruchomości, wymagają zaświadczeń. Większość profesjonalnych usług tłumaczeniowych oferuje pieczęcie zatwierdzające osoby prywatne i firmy. Eksperci dostarczają również oświadczenia, które deklarują prawdziwość i autentyczność przetłumaczonego dokumentu.

W przeciwieństwie do tego, maszyny nie mogą dostarczać tłumaczeń certyfikowanych, co czyni tłumaczy lepszymi od maszyn.

Szybkość dostawy

Narzędzia do tłumaczenia obsługujące sztuczną inteligencję są stale sprzedawane, aby zapewniać natychmiastową szybkość. Dlatego użytkownicy często postrzegają tłumaczenia wykonywane przez ludzi jako kłopotliwe i czasochłonne. Choć może to prawda, nie zawsze tak jest. Profesjonalne agencje zazwyczaj mają ekspertów, którzy pracują w określonych terminach. Gwarantują szybkie czasy realizacji i możesz być pewien, że otrzymasz bezbłędne tłumaczenia. Nie będziesz tracić czasu na poprawianie swojego dokumentu, ponieważ będzie on miał doskonałe tłumaczenia.

Dlatego jeśli szukasz najlepszej usługi tłumaczeniowej, wybierz agencję z ludzkimi tłumaczami, aby uzyskać znakomite wyniki. Nie rezygnuj z jakości ze względu na natychmiastowe rezultaty.

Lokalizacja maszyny

Każdy język ma wiele różnych słów, które wymagają tłumaczenia. Lokalizowanie wszystkich języków i uzyskiwanie dokładnych wyników jest dość trudne dla maszyn. Wykwalifikowani tłumacze mogą wyłapywać zmiany językowe szybciej niż maszyny. Ponieważ narzędzia online obsługują sztuczną inteligencję, programiści będą musieli regularnie aktualizować algorytmy, co wymaga czasu i wysiłku, aby uzyskać optymalne wyniki.

Dlatego maszyny nie są najlepszą opcją do tłumaczenia niezbędnych dokumentów, ponieważ możesz nie uzyskać oczekiwanych rezultatów.

Połącz najlepsze z dwóch światów

Chociaż większość marek lub osób fizycznych może preferować tłumaczy maszynowych, nie są one wystarczająco skuteczne w dostarczaniu dokładnych tłumaczeń. Nie narażaj reputacji swojej marki, polegając wyłącznie na maszynach. Możesz wyszukiwać i znajdować zaufane usługi tłumaczeniowe, aby zlecać tłumaczenie maszynowe dużych ilości tekstu, jednocześnie współpracując z ekspertem ludzkim w celu dopracowania i edycji treści. W ten sposób osiągniesz znacznie lepsze wyniki i optymalny stosunek ceny do jakości.