Письменный и устный перевод в игровой индустрии: полезное руководство

Опубликовано: 2021-10-06

Видеоигры покорили мир, а выход на глобальный уровень обеспечил успех игры. Поэтому крайне важно, чтобы видеоигра имела качественный перевод. Это может повлиять на репутацию игры и продажи по всему миру.

Доступны технологии, повышающие точность перевода. Они помогают ускорить процессы перевода и тестирования, задачи управления проектами и важные системы перевода. В этой статье будет представлен полезный путеводитель по игровому переводу.

Обзор предыдущих переводов игр

Обзор игр, выпущенных другими компаниями для вашего родного языка и диалекта, является основой для начала. Это установит стандарт для ваших результатов перевода. Сотрудничество с вашей командой переводчиков повышает качество и точность.

Эффективное общение

Четкое общение жизненно важно для обеспечения успеха проекта перевода. Переводчики должны понимать ожидания от диалогов, текста в графическом изображении и персонажей, чтобы выполнять точную работу. Все, кто работает над проектом, должны свободно общаться, включая гейм-дизайнеров, переводчиков, руководителей переводческих проектов, производственную группу и рецензентов. Предоставление разумных временных рамок команде позволяет производить высококачественный письменный и устный перевод. Необходимо создать подробный контрольный список проекта, чтобы гарантировать, что каждая задача будет выполнена в нужное время.

Основы письменного и устного перевода

Искусство перевода не обходится без локализации текста и диалогов. Дословный перевод неадекватен при передаче авторского контекста. Компания, занимающаяся переводом игр, должна предоставлять геймерам естественный и приятный опыт. Локализация игр на этапе перевода гарантирует, что игра будет знакома игроку с национальной, региональной и местной культурой. Смешное в одной культуре не смешно в другой. Следовательно, идиомы и контекстные выражения должны быть преобразованы в целевой язык таким образом, чтобы это оказало аналогичное влияние на игроков.

Должны быть созданы идеальные условия для перевода игр. Переводчики должны уметь различать и интерпретировать различные акценты игровой индустрии. Им должно быть позволено полностью сосредоточиться на решении проблем, связанных с переводом. При этом достигается максимально качественный результат.

Наймите переводчиков, которые играют в видеоигры

Носители языка, знакомые с разрабатываемыми играми, могут быть идеальными кандидатами для перевода видеоигр. Однако переводчики, которым нравится играть в видеоигры, идеально подходят для этой работы. Они легко понимают требования к переводу и интерпретации жанрового сленга. Обычно это термины, широко используемые в игровой культуре. Геймеры очень требовательны к качеству контента. Им нужен качественный контент, не меньше. Поэтому при переводе игры, распространяемой по всему миру, необходимо соблюдать тот же стандарт качества.

Подходящее время и инструменты для переводчиков

Переводчикам должно быть предоставлено самое современное оборудование, чтобы помочь им выполнять работу высокого качества. Предоставление переводчику базы данных Translation Memory помогает сэкономить время и деньги, одновременно повышая качество. Предоставляются предложения в режиме реального времени для уже переведенных фраз. Это гарантирует, что время не будет потрачено впустую на дублирование работы по переводу. Другой инструмент, такой как дополнительный машинный перевод, предоставляет ссылки, которые экономят время переводчиков-людей. Кроме того, сложное программное обеспечение для автоматизации позволяет разработчикам напрямую привлекать переводчиков к своей цифровой платформе для работы. Это помогает улучшить сотрудничество и улучшить качество.

Предоставьте переводчикам контекстную информацию

Согласно Best Practices for Game Localization, первоначальному наброску Ричарда Ханивуда, некоторые выражения теряют смысл при дословном переводе на все целевые языки. Однако разработчики игр могут избежать этой проблемы, предоставив переводчикам контекст для игровых диалогов и текстов. Это гарантирует, что нужные переводы для разных языков будут предоставлены. Основная цель этого состоит в том, чтобы геймеры могли полностью погрузиться в игру, а не просто понимать сюжетную линию игры.

Процесс перевода игры

Для достижения высоких стандартов и качества процесс перевода видеоигр должен быть хорошо структурирован. Как переводчик, вы должны уделять особое внимание деталям. Основной процесс включает преобразование внутриигрового звука, текстов и текста в графике на целевой язык рынка. В этот процесс должны быть включены четыре основных шага, а именно:

  • Перевод: На этом этапе необходимо изучить глоссарии и руководства по стилю. Сыграйте в игру и ознакомьтесь с контекстом. Помимо перевода аудио и текстовых файлов, необходимо выполнить редактирование, корректуру и проверку качества переведенного контента.
  • Обеспечение качества: это необходимо сделать, чтобы исправить любые ошибки в текстовых элементах, таких как орфография и грамматика. Аудиофайлы тщательно изучаются для выявления искаженных или искаженных слов. Кроме того, качество звука находится под микроскопом.
  • Преобразование файлов: если качество хорошее, переведенные файлы преобразуются в исходные форматы файлов игры. Переведенные текстовые файлы копируются в код игры. Затем аудиофайлы конвертируются в MP4, WMA или другие форматы файлов, используемые разработчиком игры.
  • Последующее тестирование QA: это делается, чтобы убедиться, что код правильно интегрирован с переведенным материалом. Это делается сторонним поставщиком услуг по тестированию качества.

Игровые ресурсы для перевода

Некоторые активы в проекте разработки игр конвертируются в версии для геймеров на международных рынках. Переводу подлежат следующие компоненты:

  1. Текстовые файлы
  2. Внутриигровая и веб-графика
  3. Руководства пользователя
  4. Руководства по эксплуатации
  5. Заявления о политике
  6. Маркетинговые материалы
  7. Физическая упаковка
  8. Цифровая упаковка
  9. Веб-сайт
  10. Голос за кадром
  11. Брошюры по продажам
  12. Медийная реклама
  13. Описания продуктов
  14. Реклама в социальных сетях
  15. Страницы в социальных сетях
  16. Баннерная реклама в Интернете
  17. Внутриигровая реклама
  18. Непрерывные услуги перевода, такие как обновления игр, исправления программного обеспечения, техническая поддержка пользователей и другие услуги поддержки.

КАК ДОБИТЬСЯ КАЧЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА

1. Ожидайте различные размеры текста между языками

После перевода возникают различия в длине фразы и предложения. Один язык может иметь более короткую длину предложения, но при переводе на другой язык предложение становится очень длинным. Поэтому переведенный текст может накладываться на изображения на экране. Если не учитывать смещение размеров, текст может не отображаться на экране. Поэтому при планировании проекта размер шрифта следует выбирать с особой тщательностью.

2. Избегайте перевода текста в графику

Перевод текста, который появляется в графике игры, — непростая задача. Это требует воссоздания затронутых графических изображений для каждого языка, на который будет переведена игра. По этой причине не рекомендуется полностью использовать текст в графике. Однако бывают случаи, когда игра уже содержит графику в тексте. Поэтому замените текст, используя символы, понятные геймерам на любом языке.

Имейте хорошо информированное обоснование для решения каждого проекта перевода

Старайтесь не переводить игры на многие языки, так как это снижает качество. Таким образом, перевод на небольшое количество широко распространенных языков повышает качество. Кроме того, вашим интересам лучше всего послужат несколько хорошо переведенных игр. Риск перевода игр на множество языковых версий заключается в том, что низкое качество может затмить характер игры и снизить ее привлекательность.

Ожидания геймеров

Поскольку геймеры технологически продвинуты, они ожидают хорошо переведенных и технологически продвинутых игр. Таким образом, страсть к играм и знание языков являются качествами, необходимыми всем переводчикам видеоигр. Удовлетворяя спрос этого растущего и динамичного рынка, переводчики игр должны быть в курсе последних тенденций. К ним относятся игровая лексика, сленг, поп-культура и другие аспекты глобальной игровой культуры.

Заключение

В свете вышеизложенного становится ясно, что качественные видеоигры создаются с заботой и профессионализмом. Эти игры обычно захватывают воображение мирового игрового сообщества. Если хорошая игра плохо переведена и локализована, она не понравится целевому рынку. Хорошая игра характеризуется своей востребованностью на всех рынках. Это дает геймерам увлекательный и захватывающий опыт, адаптированный специально для международных рынков. Это стало возможным благодаря команде переводчиков мирового класса, которая следует всем правилам перевода видеоигр.

Перевод видеоигр открывает международные рынки для производителей игр. Тщательное определение ваших рынков — это первый шаг к увеличению продаж конкретной игры. Обширное исследование пригодности вашей игры для международного рынка перед процессом перевода является основным элементом успеха. Следование рекомендациям индустрии переводов по переводу, культуризации и интернационализации вашей игры повышает ваши шансы на успех.

Эффективная культурализация предполагает уважение и заботу о убеждениях и ценностях других людей. Поступая таким образом, вы предотвращаете цензуру или запрет вашей игры, если она считается спорной в культурном отношении для целевых международных рынков. Если разработчики опрометчиво выпускают культурно-чувствительные игры, они рискуют потерять доходы и не выйти на ключевые рынки. Осуществление культурализации на ранней стадии гарантирует устойчивый глобальный успех.

AfroLingo играет ключевую роль в оказании вам помощи в локализации ваших видеоигр. Мы предлагаем экспертные консультации по этапам подготовки к производству, процессам перевода, лучшим отраслевым практикам, переводу игр, ключевым технологиям и международным игровым рынкам. Обладая более чем 10-летним опытом локализации игр, AfroLingo всегда готова ответить на ваши вопросы. Мы помогаем вам реализовать свое игровое видение, предоставляя вам лучший профессиональный сервис. У нас есть команда, которая готова помочь вам создавать видеоигры мирового уровня.