7 เหตุผลอันดับต้นๆ ว่าทำไมการแปลโดยมนุษย์จึงดีกว่าการแปลด้วยเครื่อง
เผยแพร่แล้ว: 2022-02-04ในยุคดิจิทัลนี้ การปรับเนื้อหาให้เข้ากับท้องถิ่นเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการเติบโตของแบรนด์ ด้วยความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี อินเทอร์เน็ตจึงเต็มไปด้วยเครื่องมือแปลภาษาฟรีที่ช่วยแปลภาษาต้นฉบับเป็นภาษาแม่อื่นๆ ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เข้ามาแทนที่บริการแปลภาษาโดยมนุษย์ เนื่องจากบริษัทระดับโลกหลายแห่งต้องการใช้การแปลด้วยคอมพิวเตอร์มากกว่ามนุษย์ เครื่องจักรมีราคาไม่แพงและให้ผลลัพธ์ทันที ดังนั้นจึงเป็นเครื่องมือที่ต้องการ แต่มีประสิทธิภาพในการแปลที่ถูกต้องหรือไม่? เครื่องจักรดีกว่านักแปลหรือไม่?
แม้ว่าการหานักแปลที่เชี่ยวชาญอาจเป็นงานที่น่ากลัว แต่ความสามารถของพวกเขานั้นยอดเยี่ยมมาก คุณสามารถมั่นใจได้ว่าจะได้ผลลัพธ์ที่แม่นยำและมีคุณภาพ แม้จะมีความเร็วต่างกันก็ตาม มาสำรวจกันว่าทำไมนักแปลที่เป็นมนุษย์จึงเก่งการแปลเนื้อหามากกว่าเครื่อง
ความแม่นยำ
นักแปลเครื่องอาจมี AI แต่ไม่ถูกต้องทั้งหมดสำหรับการแปล ผู้บริโภคเป็นสิ่งมีชีวิตทางวัฒนธรรม และเครื่องจักรไม่มีสัมผัสของมนุษย์เพื่อทำความเข้าใจวัฒนธรรมโลกอันหลากหลาย วลีเฉพาะอาจฟังดูไม่เหมาะสมสำหรับบางวัฒนธรรม ซึ่งนักแปลเครื่องอาจไม่เข้าใจ นอกจากนี้ เครื่องมืออาจมีปัญหาในการแปลชื่อเจ้าของภาษาหรือคำสแลงให้เหมาะกับกลุ่มเป้าหมาย
ในทางกลับกัน การแปลโดยมนุษย์นั้นค่อนข้างแม่นยำเพราะผู้เชี่ยวชาญมีความคุ้นเคยกับวัฒนธรรมและรู้วิธีปรับแต่งภาษาเพื่อให้ถูกใจชาวพื้นเมือง เครื่องมักจะแปลคำในลักษณะทั่วไป ซึ่งอาจให้ความหมายที่คลุมเครือแก่วลี ในทางตรงกันข้าม มนุษย์นั้นตรงและแปลเนื้อหาอย่างถูกต้อง นอกจากนี้ยังสามารถตรวจจับข้อผิดพลาดได้ง่ายก่อนที่ข้อมูลจะออกสู่ตลาด แม้ว่าเครื่องจักรจะเปิดใช้งาน AI แต่มนุษย์ก็ดีที่สุดสำหรับผลลัพธ์ที่แม่นยำ
คุณภาพ
คุณภาพเป็นปัจจัยสำคัญในบริการแปลภาษาที่ส่งผลกระทบต่อธุรกิจทั่วโลก การแปลเนื้อหาของคุณโดยไม่ได้รับความช่วยเหลือจากผู้เชี่ยวชาญ อาจทำให้แบรนด์ของคุณเสียหายเนื่องจากข้อผิดพลาด นักแปลเครื่องไม่สามารถส่งการแปลแบบมืออาชีพได้ ไม่ว่าจะเป็นเว็บไซต์ บล็อก หรือรายงานการวิจัย คุณไม่สามารถได้ผลลัพธ์ที่น่าพอใจโดยใช้เครื่อง เอกสารบางฉบับต้องการมาตรฐานคุณภาพสูงพร้อมโทนหรือสไตล์เฉพาะ
เครื่องไม่สามารถเข้าใจความซับซ้อนของรูปแบบการเขียนเพื่อแปลคุณภาพได้ คุณอาจไม่เข้าใจเอกสารที่แปลด้วยคอมพิวเตอร์อย่างถ่องแท้ เนื่องจากมีคำประสมมากเกินไป ด้วยเหตุนี้จึงจำเป็นต้องทำงานร่วมกับบริการแปลภาษากับผู้เชี่ยวชาญที่มีคุณสมบัติเหมาะสม หากคุณต้องการผลลัพธ์ที่ยอดเยี่ยม
ค่าแปล
คนส่วนใหญ่ที่ต้องการบริการแปลมักจะคิดว่าการแปลโดยมนุษย์นั้นมีค่าใช้จ่ายสูงเกินไป ดังนั้น ผู้ใช้จึงชอบเครื่องมือแปลออนไลน์ฟรีเพื่อประหยัดเงินไม่กี่เหรียญ แต่นี่ไม่เป็นความจริง นักแปลเป็นมนุษย์มีราคาถูกกว่าเมื่อเทียบกับเครื่อง เมื่อคุณใช้เครื่อง คุณจะต้องจ้างผู้แก้ไขหรือผู้ตรวจทานเพื่อปรับปรุงเนื้อหาของคุณ ทำให้มีราคาแพงและใช้เวลานานขึ้น แต่ถ้าคุณจ้างนักแปลผู้เชี่ยวชาญ คุณจะต้องจ่ายเงินในจำนวนที่เหมาะสมและได้ผลลัพธ์ที่ยอดเยี่ยมภายในระยะเวลาที่กำหนด
ด้วยการเติบโตของธุรกิจทั่วโลก บริการแปลจึงเป็นที่ต้องการ ดังนั้น คุณจะพบหน่วยงานมืออาชีพมากมายที่ให้บริการแปลเนื้อหาในราคาสบายกระเป๋า เป็นเรื่องสำคัญที่จะต้องทราบว่ามนุษย์เป็นนักแปลที่ดีกว่าเครื่องจักร ไม่ว่าราคาจะแพงแค่ไหนก็ตาม
ผลงานของมนุษย์
เมื่อพูดถึงการแปล การป้อนข้อมูลโดยมนุษย์มีค่ามากกว่า แม้ว่าเครื่องจักรจะมีการจำลองที่ชาญฉลาด แต่ก็ไม่สามารถจับคู่นักแปลที่เป็นมนุษย์ได้ ผู้ใช้หลายคนอาจเลือกใช้เครื่องจักรเพราะให้ผลลัพธ์ในทันที โดยไม่รู้ว่าพวกเขาจะใช้เวลาในการแก้ไขและผสมผสานโทนและสไตล์ที่ถูกต้องมากขึ้น การแก้ไขดังกล่าวเป็นไปได้ด้วยความช่วยเหลือจากนักแปลที่เป็นมนุษย์ พวกเขามั่นใจว่าเอกสารนั้นไร้ที่ติด้วยวลีที่เหมาะสมและไม่มีข้อผิดพลาด
การมีส่วนร่วมของมนุษย์ช่วยปรับปรุงการสื่อสารและทำให้มั่นใจว่ากลุ่มเป้าหมายเข้าใจภาษาโดยไม่ทำให้เครียด นอกจากนี้ มนุษย์ยังทำให้ภาษาที่ซับซ้อนเข้าใจง่ายขึ้นอีกด้วย
การแปลที่ผ่านการรับรอง
อีกเหตุผลหนึ่งที่ทำให้มนุษย์ไว้วางใจก็คือการแปลที่ผ่านการรับรอง เอกสารที่เป็นทางการ เช่น รายงานทางการแพทย์ เอกสารการวิจัย หรือสัญญาอสังหาริมทรัพย์ จำเป็นต้องมีการรับรอง บริการแปลโดยเจ้าหน้าที่ระดับมืออาชีพส่วนใหญ่มีตราประทับอนุมัติสำหรับบุคคลและบริษัทองค์กร ผู้เชี่ยวชาญยังจัดเตรียมข้อความที่ประกาศความถูกต้องและความถูกต้องของเอกสารที่แปล
ในทางตรงกันข้าม เครื่องจักรไม่สามารถให้บริการแปลที่ผ่านการรับรอง ทำให้นักแปลที่เป็นมนุษย์เหนือกว่าเครื่องจักร
ความเร็วในการจัดส่ง
เครื่องมือแปลภาษาที่เปิดใช้งาน AI นั้นออกวางตลาดอย่างต่อเนื่องเพื่อให้มีความเร็วในทันที ดังนั้น ผู้ใช้มักมองว่าการแปลโดยมนุษย์นั้นยุ่งยากและใช้เวลานาน แม้ว่ามันอาจจะจริง แต่ก็ไม่เสมอไป หน่วยงานมืออาชีพมักจะมีผู้เชี่ยวชาญที่ทำงานภายในกำหนดเวลาที่กำหนด พวกเขารับประกันเวลาตอบสนองที่รวดเร็ว และคุณสามารถมั่นใจได้ว่าจะได้รับการแปลที่ปราศจากข้อผิดพลาด คุณจะไม่ต้องเสียเวลาแก้ไขเอกสารของคุณเพราะจะมีการแปลชั้นยอด
ดังนั้น หากคุณกำลังมองหาบริการแปลที่ดีที่สุด ให้ไปหาตัวแทนที่มีนักแปลที่เป็นมนุษย์เพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่น่าทึ่ง ไม่ประนีประนอมคุณภาพเพราะผลทันที
การโลคัลไลซ์เซชันเครื่อง
แต่ละภาษามีคำต่างๆ มากมายที่ต้องการการแปล มันค่อนข้างท้าทายสำหรับเครื่องที่จะแปลทุกภาษาและได้ผลลัพธ์ที่แม่นยำ นักแปลที่ผ่านการรับรองสามารถเลือกการพัฒนาภาษาได้เร็วกว่าเครื่อง เนื่องจากเครื่องมือออนไลน์รองรับ AI โปรแกรมเมอร์จึงต้องอัปเดตอัลกอริทึมเป็นประจำ ซึ่งต้องใช้เวลาและความพยายามเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่ดีที่สุด
ดังนั้น เครื่องจักรจึงไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุดสำหรับการแปลเอกสารสำคัญ เนื่องจากคุณอาจไม่ได้ผลลัพธ์ที่ต้องการ
รวมสิ่งที่ดีที่สุดของสองโลก
แม้ว่าแบรนด์หรือบุคคลส่วนใหญ่อาจชอบนักแปลด้วยคอมพิวเตอร์ แต่ก็ไม่ได้ผลในการแปลที่ถูกต้องนัก อย่าทำให้ชื่อเสียงของแบรนด์ของคุณตกอยู่ในความเสี่ยงโดยอาศัยเครื่องจักรเท่านั้น คุณสามารถค้นคว้าและค้นหาบริการแปลที่เชื่อถือได้เพื่อสั่งซื้อการแปลด้วยคอมพิวเตอร์สำหรับข้อความจำนวนมาก ในขณะเดียวกันก็ร่วมมือกับผู้เชี่ยวชาญที่เป็นมนุษย์ในการปรับแต่งและแก้ไขเนื้อหา ด้วยวิธีนี้ คุณจะได้ผลลัพธ์ที่ดีขึ้นมากและมีความสมดุลระหว่างคุณภาพราคาและคุณภาพที่เหมาะสม