DeepL vs ChatGPT: Hangisi Daha İyi Çevirmen?

Yayınlanan: 2023-10-05

Her zaman dilin gücüne hayran kalmış biri olarak, Tooltester'daki işimin farklı yönleri için hem DeepL hem de ChatGPT'yi aktif olarak kullanıyorum. Anadili Almanca olan biri olarak, örneğin daha küçük makaleleri çevirirken kendimi sık sık İngilizce'den Almanca'ya doğru çevirilere ihtiyaç duyarken buluyorum.

Yıllarca Google Çeviri'yi kullandıktan sonra, Google'ınkinden çok daha iyi ses çıkaran yapay zeka tabanlı çeviriler üreten DeepL'i ilk kez kullandığımda gerçekten etkilendim. DeepL şu anda 29 dili desteklemektedir.

Ancak ChatGPT devreye girdiğinde onu yalnızca web siteleri oluşturmama yardımcı olmak için değil, aynı zamanda çeviriler için de kullandım. Sonuçlar da etkileyiciydi! ChatGPT'nin bir diğer büyük avantajı da çok daha fazla dili desteklemesidir (ChatGPT'nin kendisine göre, 66 dili 5 üzerinden en az 4 yeterlilikle desteklemektedir).

Bu beni şunu düşündürdü: Bu ikisinden hangisi bu konuda daha iyi iş çıkarıyor?

Testim için önce ChatGPT 4.0, ardından DeepL ile dört farklı metni İngilizce'den Almanca ve İspanyolca'ya çevirdim. Hatta herhangi bir gelişme olup olmadığını görmek için ChatGPT 4.0'ın DeepL'in metinlerini yeniden okumasına izin verdim.

Sonuçları oldukça ilginç bulacağınızdan eminim!

Test metodolojisi

Ücretli sürüm olan ChatGPT 4.0'ı kullanıyoruz. DeepL için ücretsiz sürümü kullanıyoruz. Bu ilk bakışta biraz adaletsiz gibi görünse de DeepL Free ve Pro arasında çeviri kalitesi açısından hiçbir fark olmadığını belirtmek önemlidir.

Testlerimiz her biri farklı metin türlerine sahip dört farklı turdan oluşur. Almanca çevirilerde hakem benim. Bu arada İspanyolca çeviriler de ekibimizin anadili İspanyolca olan Asiea tarafından inceleniyor.

Çeviriler için ChatGPT ve DeepL: Sonuçlar

Yuvarlak kazanan
1. Tur: Web sitesi metni – Almanca Derin L
2. Tur: Haber makalesi – Almanca Derin L
3. Tur: Video senaryosu – Almanca SohbetGPT
4. Tur: Destek e-postası – Almanca SohbetGPT
1. Tur: Web sitesi metni – İspanyolca SohbetGPT
2. Tur: Haber makalesi – İspanyolca SohbetGPT
3. Tur: Video senaryosu – İspanyolca SohbetGPT
4. Tur: Destek e-postası – İspanyolca SohbetGPT
Sonuca git

ChatGPT'nin neyi daha iyi yaptığını ve DeepL'i neden çok çabuk silmemeniz gerektiğini anlamak için okumaya devam edin.

Farklı metin türlerinin Almanca çevirileri

Eğer Almanca okuduysanız, bunun ustalaşması oldukça zor bir dil olduğunu bilirsiniz. DeepL'in bir Alman şirketi olduğu göz önüne alındığında performansına ilişkin beklentilerimiz yüksek.

Logo tasarımlarıyla ilgili kendi web sitemizden alınan bir web sitesi metniyle başlayacağım. Önce ChatGPT'yi, sonra DeepL'i kullanarak çeviriyorum. Daha sonra, düzeltmelerin yapılabilmesi için ChatGPT'ye DeepL'in çevirisini sağlıyoruz. Bu yaklaşımın çevirileri iyileştirip iyileştirmediğini veya tam tersine daha da kötüleştirip iyileştirmediğini görmeyi hedefliyoruz.

1. Tur: Tooltester.com'dan Web Sitesi Metni: Orijinal (74 kelime)

“Markanızın kimliğinin belki de logosundan daha büyük bir göstergesi yoktur. Basit, sembolik ve akılda kalıcı; logonuz hedef kitle üzerinde bırakılan kritik ilk izlenimdir. Markanızın ve değerlerinizin halka açık yüzü olarak logonuz, kim olduğunuz, ne sunduğunuz ve kime hizmet ettiğiniz hakkında söylenecek her şeyi çağrıştırmalı ve bunları açıkça ve anında tanınacak şekilde yapmalıdır. mesajı.”

ChatGPT ile çeviri (71 kelime)

“Es gibt vielleicht keinen großeren Indikator fur die Identitat Ihrer Marke als Ihr Logo. Her şey, sembolik ve pratik – Ihr Logosu, Publikum'un hinterlassen'i olan eski bir şeydir. Ayrıca, Marka ve Marka Logomuzun tümünü temsil etmek çok büyük bir şeydi, her şey yolundaydı ve biz de öyleydi – ve hepsi bir arada, Botschaft'ta çözülmemiş ve rahat bir şekilde gerçekleşti.

DeepL ile çeviri (74 kelime)

“Es gibt vielleicht keinen besseren Indikator fur die Identitat Ihrer Marke als ihr Logo. Bir, sembol ve bir pragsam – Ihr Logosu, Ihr Publikum'un kazandığı ilk Eindruck'tur. Her zamanki gibi çok sayıda marka ve daha fazla logo, her zaman olduğu gibi, her zaman olduğu gibi, biz de öyleydi ve biz de öyleydi – ve hepsi bir aradayken, bu çok daha iyi ve Botschaft'ta çok daha kolay. .”

DeepL'in ChatGPT tarafından yeniden okunması (73 kelime)

“Kaum ein anderer Indikator, Ihr Logo'ya göre daha geniş bir kimlikle işaretlendi. Einfach, sembolisch ve einpragsam; Bu Logo, Ihr Publikum'un kazandığı eski bir Eindruck'tur. Her zaman çok iyi marka ve daha iyi logolar, her zaman olduğu gibi, her zaman olduğu gibi, biz de öyleydi ve biz de öyleydi - ve bir kez daha, bir kez daha, bu çok daha kolay ve daha iyi bir Botschaft'ta gerçekleşti. ”

1. Sonuç Turu: Almanca Web Sitesi Metni

DeepL, çevirisinde daha doğal bir dil kullanıldığı için bu turu kazandı. ChatGPT tarafından yeniden okunan sürüm, belki de hafif bir gelişmeyle benzerdir.

Bir insan çevirmen muhtemelen Almanca'da aşırı derecede uzun olan son cümleyi kısaltırdı. Aksi halde çevirinin kalitesi insan düzeyindeki uzmanlığa yaklaşır.

2. Tur: Guardian.com'dan haber makalesi: Orijinal (55 kelime)

Çeviri araçlarımızın gazete makaleleriyle nasıl başa çıktığını görelim:

“Ana akım medyadan bunu asla tahmin edemeseniz de, 20 yılı aşkın sürenin en önemli antitröst davası Washington'da sürüyor. Bu belgede, ABD adalet bakanlığı, sekiz eyaletin başsavcılarıyla birlikte Google'a, dijital reklam teknolojilerini kötüye kullanarak tekelleştirmesi ve böylece "seri satın almalar" ve rekabete aykırı açık artırma manipülasyonu yoluyla rekabeti bozması nedeniyle dava açıyor.

ChatGPT ile çeviri (48 kelime)

“Obwohl adam es den Mainstream-Medien nie ansehen wurde, Washington'da kartellrechtsfall'ın 20 yıl sonra gelmesiyle gerçekleşti. ABD-Justizministerium'u, Bundesstaaten Google'ın tek taraflı dijital teknolojik gelişmelerle genel olarak ele alınmasını sağladı ve "seri Ubernahmen" ve ıslak açık artırma işlemleri sırasında Wettbewerbs'ın ele geçirilmesini sağladı."

DeepL ile çeviri (51 kelime)

“Auch wenn man es den Mainstream-Medien nicht vermuten wurde, ist Washington der bedeutendste Kartellrechtsfall seit als 20 Jahren im Ganj. ABD-Justizministerium'u, Bundesstaaten Google'ın tekelci dijital teknolojilerle ilgili genel değerlendirmeleri ve "Ubernahmen serileri" ve açık artırma işlemleriyle ilgili Wettbewerbs işlemlerinin engellenmesiyle sonuçlandı.

DeepL'in ChatGPT tarafından yeniden okunması (49 kelime)

“Obwohl es in den Mainstream-Medien nicht offensichtlich ist, ist in Washington der bedeutendste Kartellrechtsfall seit als 20 Jahren im Ganj. ABD-Justizministerium'u, Bundesstaaten'in Generalstaatsanwalten'iyle birlikte, Google'ın Werbetechnologie Werbetechnologie'yi ve "Ubernahmen Serisi" sırasında Wettbewerbs'in ve Wettbewerbswidrige Auktionsmanipulation'ı iyi bir şekilde ele geçirmesini sağladı.

2. Tur Sonuçları: Guardian'dan haber makalesi

DeepL bu turda da daha iyi performans gösteriyor. DeepL tarafından çevrilen ve daha sonra ChatGPT tarafından revize edilen metin benzer kalitedeydi ancak biraz daha kısaydı. İlk turda olduğu gibi, yetenekli bir çevirmenin muhtemelen kısaltacağı son derece uzun bir cümle var.

3. Tur: Tooltester'dan video komut dosyası (88 kelime)

3. turda YouTube videolarımızdan birinden bir video senaryosuna bakıyoruz.

“Selam Lissette, Tooltester için buradayım. Spam'e düşmediklerinden emin olmak için e-postalarınızın teslim edilebilirliğini iyileştirmeyi mi istiyorsunuz?

Bu videoda, pazarlama e-postalarınızın abonelerin gelen kutularına düşerek gerçekten görülmesini sağlama şansınızı artıracak birkaç ipucu vereceğiz. İlk ipucumuz, aynı zamanda önerilerimizin en teknik olanı olan e-postanızın kimliğini doğrulamaktır. Özetle bu, e-postalarınızda söylediğiniz kişi olduğunuzu kanıtlamak içindir.”

ChatGPT ile çeviri (85 kelime)

“Merhaba, ben Lissette fur Tooltester'ım. Spam göndermeden önce e-postalarınızı daha ayrıntılı olarak ele almak ister misiniz?

Rahibe, bir video ile bir video paylaştı ve bu ipuçlarını bir fırsat olarak değerlendirdi, bu da pazarlama e-postalarının Posteingangen der Abonnenten'de olduğunu gösteriyor. Kimlik doğrulaması yapılan ilk e-posta adresi, teknik olarak geri gönderilen bir e-postaydı. Bu, size gönderilecek kişiye e-posta göndermenizi sağlayacak bir şey.

DeepL ile çeviri (83 kelime)

“Merhaba Lissette, takım testçisine. Spam göndermeden önce e-postalarınızı daha ayrıntılı olarak ele almak ister misiniz?

Videoda, birkaç ipucuyla birlikte, bir fırsat olarak, pazarlama e-postalarının posta yoluyla ve diğer postalarla birlikte alınmasını sağlar. Bir önceki Tip, E-Posta Kimlik Doğrulamasıdır ve teknik olarak kimlik doğrulaması yapılmamıştır. Bir süre sonra, e-postalarınızı gönderip almaktan çok memnun kalacaksınız.”

DeepL'in ChatGPT tarafından yeniden okunması (85 kelime)

“Merhaba, Lissette, takım testçisi. Spam göndermeden önce e-postalarınızı daha ayrıntılı olarak ele almak ister misiniz?

Videoda, bir fırsattan yararlanarak, bir posta yoluyla Pazarlama E-Postaları ve diğer uygulamalarla ilgili ipuçları bulabilirsiniz. İlk Tip, E-Posta Adresinin Doğrulanması ve Teknik Servisin Doğrulanmasıdır . Bir süre sonra, e-postalarınızdan bir şeyler almak için ne yapmanız gerektiğine karar verdik.

3. Tur Sonuçları: Tooltester'dan video komut dosyası

ChatGPT bu turu kazandı çünkü DeepL bir dilbilgisi hatası yaptı; yanlış zamiri seçti, doğru "der" veya daha iyisi "welcher" yerine "die" kelimesini kullandı. İlginç bir şekilde ChatGPT, düzeltme sürümünde de bu hatayı düzeltmedi.

4. Tur: Destek e-postası (54 kelime)

Son turumuzda çeviri araçlarımızın kişisel e-postalarla ne kadar iyi başa çıktığını kontrol ediyoruz:

“Merhaba Oscar, yorumun için teşekkür ederim. Evet, kendi alan adınızı kullanarak bir web sitesi yayınlamak için Wix'ten aylık veya yıllık ücretli abonelik satın almanız gerekir. Size ücretsiz olarak bir site yayınlama seçeneği sunuyorlar ancak kendi alan adınızı kullanamayacaksınız.”

ChatGPT ile çeviri (47 kelime)

“Merhaba Oscar, güzel yorumunuz. Ve, belirli bir Alan Adına sahip bir Web Sitesinin, Wix'in kullanabileceği tek bir ücret veya ek ücret ödemesi gerekir. Sie bieten dir zwar die moglichkeit, bir web sitesi ücretsiz olarak kullanılabilir, ancak hiçbir şekilde konnen olmayan eigenen alan adı aber du wirst deinen.

DeepL ile çeviri (47 kelime)

“Merhaba Oscar, Dank'ın yorumlarından dolayı. Ve, kendi etki alanı adınıza sahip bir web sitesi için, Wix'i yüksek maliyetli Monats veya ücretsiz ödemeler olarak satın alın. Wix bietet Ihnen zwar die Moglichkeit, bir Web sitesi ücretsiz olarak kullanılabilir, ancak Sie konnen dann nicht Ihren eigenen Domainnamen verwenden.”

DeepL'in ChatGPT tarafından yeniden okunması (46 kelime)

“Merhaba Oscar, Dank'ın yorumlarından dolayı. Ve, kendi etki alanı adı olarak tanımlanan bir Web Sitesinde, Wix'i ücretsiz Monats veya Kısa Süreli Ücretsiz olarak satın alabilirsiniz . Wix bietet zwar die Moglichkeit, bir Web sitesi ücretsiz olarak kullanılabilir, ancak Sie konnen dann nicht eigenen alan adı verwenden."

4. Tur Sonuçları: Destek e-postası

DeepL şahıs zamirlerini yanlış anladığı için bu yine ChatGPT için açık bir kazanç. Resmi olmayan “dein” ile başladı ve daha sonra resmi “Ihnen”e geçti. Resmi olmayandan resmiye geçiş sarsıcıdır ve okuyucuya bunun bir makine çevirisi olduğu sinyalini verir.

İlginçtir ki ChatGPT, düzeltme sırasında DeepL'in hatalarından yalnızca birini yakaladı ve diğer ikisini metinde bıraktı. Ne yazık ki, ChatGPT'nin kutudan çıktığı haliyle redaksiyon yeteneklerine güvenemezsiniz (aşağıdaki 'ChatGPT protip' bölümüne bakın).

Almanca çeviriler: Sonuç

Genel olarak DeepL'in tarzını daha çok beğendim; ilk iki turu da bu yüzden kazandı. Ancak dilbilgisi konusunda güvenli tarafta kalmak istiyorsanız ChatGPT 4.0'ı kullanmanız daha iyi olur. Dil biraz daha hantal ama en azından her şey doğru.

Diğer bir avantaj ise ChatGPT'ye konuşmanızın tüm içeriğini sunabilmeniz ve böylece daha da iyi sonuçlara ulaşabilmenizdir.

Farklı metin türlerinin İspanyolca çevirileri

İspanyolca konuşuyorum ancak çeviri kalitesini güvenilir bir şekilde değerlendirebilecek kadar akıcı değilim. Bu nedenle İspanyol ofis yöneticimiz Asiea'dan aşağıdaki testlerde çevirileri değerlendirmemde bana yardım etmesini istedim.

1. Tur: Tooltester.com'dan Web Sitesi Metni: Orijinal (74 kelime)

“Markanızın kimliğinin belki de logosundan daha büyük bir göstergesi yoktur. Basit, sembolik ve akılda kalıcı; logonuz hedef kitle üzerinde bırakılan kritik ilk izlenimdir. Markanızın ve değerlerinizin halka açık yüzü olarak logonuz, kim olduğunuz, ne sunduğunuz ve kime hizmet ettiğiniz hakkında söylenecek her şeyi çağrıştırmalı ve bunları açıkça ve anında tanınacak şekilde yapmalıdır. mesajı.”

ChatGPT ile çeviri (75 kelime)

“Sınavda logonuzun markasının büyük bir göstergesi yok. Sencillo, sembolik ve akılda kalıcı - logotipiniz bir izleyici kitlesinde sahip olduğunuz en önemli izlenimdir. Markanızın ve değerlerinizin kamuya açıklanması gibi, logotipiniz, size en iyi efendilere sunulan, en güzel şeyleri ifade edecek şekilde çağrıştırılmalı ve denizin anlaşılmaz ve anında yeniden uzlaştırıldığı bir yöntem olmalıdır.

DeepL ile çeviri (74 kelime)

“Belediye başkanının logosunun bulunduğu markanın kimliğini gösteren bir bilgi yok. Basit, sembolik ve akılda kalıcı logo, kamuoyunda yarattığı ilk izlenimdir. Markanızın ve değerlerinizin kamuya açıklanması olarak, logotipiniz, en iyi şekilde kullanılmasına karar vermenizi, size en iyi hizmeti sunmanızı ve söz verdiğinizde anında uzlaşmaz ve uzlaşılabilir bir yönteme sahip olmanızı hatırlatmalıdır.

DeepL'in ChatGPT tarafından yeniden okunması (66 kelime)

“Belediye başkanının logosunun bulunduğu markanın kimliğini gösteren bir bilgi yok. Sencillo, sembolik ve akılda kalıcı, ilk izlenimle orantılı bir logo. Markanızın ve değerlerinizin kamuya açıklanması olarak, logonuz temsil ettiği şeyi hatırlatmalıdır, size en iyi hizmeti sunacak ve söz konusu olduğunda anında tartışılamaz ve uzlaştırılabilir bir yönteme sahip olmalıdır.

1. Sonuç Turu: İspanyolca Web Sitesi Metni

ChatGPT bu turu kazandı. DeepL virgül konusunda biraz aşırıya kaçmış ve cümleyi çok uzun tutmuş. DeepL'in sonuçları, ChatGPT'nin 8 kelimeyi kaldıran düzeltme okumasıyla iyileştirildi.

2. Tur: Guardian.com'dan haber makalesi: Orijinal (55 kelime)

“Ana akım medyadan bunu asla tahmin edemeseniz de, 20 yılı aşkın sürenin en önemli antitröst davası Washington'da sürüyor. Bu belgede, ABD adalet bakanlığı, sekiz eyaletin başsavcılarıyla birlikte Google'a, dijital reklam teknolojilerini kötüye kullanarak tekelleştirmesi ve böylece "seri satın almalar" ve rekabete aykırı açık artırma manipülasyonu yoluyla rekabeti bozması nedeniyle dava açıyor.

İspanyolca ChatGPT çevirisi (71 kelime)

“Geleneksel iletişim ortamlarında yapılan seyahatler ve ilahiyatlar dışında, tekel karşıtı dava Washington'da 20 yıldan fazla bir süredir devam ediyor. EE.UU. Adalet Bakanlığı'nda, diğer mali durumlarla ilgili olarak, Google'ın dijital reklam teknolojilerini kötüye kullanan tekel tarafından talep edilmesi, "dizi teklifleri" yoluyla yetkinliğin altüst edilmesi ve anti-manipülasyon yapılması - alt düzeyde rekabet.”

DeepL çevirisi (67 kelime)

“Bir gün önce iletişim araçlarının başlıcaları karşısında, tekel karşıtı dava Washington'da 20 yıldan fazla bir süredir çok önemli. Amerika Birleşik Devletleri Adalet Bakanlığı, diğer mali durumlarla birlikte, Google'ın dijital reklam teknolojilerini tekel olarak suiistimal etmesini, "seri talepler" yoluyla yetkinliğini yitirmesini ve alt kademelerin rekabete aykırı şekilde manipüle edilmesini talep ediyor. ”

DeepL çevirisinin ChatGPT tarafından kontrol edilmesi (67 kelime)

“Bir gün önce iletişim araçlarının başlıcaları Washington'da yürüyüşe geçti ve antitekel karşıtı dava 20 yıl boyunca çok önemli hale geldi. Amerika Birleşik Devletleri Adalet Bakanlığı, diğer mali durumlarla birlikte, dijital reklam teknolojilerinde kendi tekelinin kötüye kullanılması için Google'dan talepte bulunuyor, "başarılı talepler" sağlama ve alt kademelerdeki rekabeti engelleyici manipülasyonlar yapma konusunda yetkinliğe yardımcı oluyor. ”

2. Tur Sonuçları: Guardian'dan haber makalesi

ChatGPT yine genel olarak daha iyi metin kalitesi nedeniyle kazanıyor. Her iki metin de gramer hataları içermese de ChatGPT, biçimsel uygulamada daha iyi performans gösterdi.

3. Tur: Bir video komut dosyasının çevrilmesi (88 kelime)

“Selam Lissette, Tooltester için buradayım. Spam'e düşmediklerinden emin olmak için e-postalarınızın teslim edilebilirliğini iyileştirmeyi mi istiyorsunuz?

Bu videoda, pazarlama e-postalarınızın abonelerin gelen kutularına düşerek gerçekten görülmesini sağlama şansınızı artıracak birkaç ipucu vereceğiz. İlk ipucumuz, aynı zamanda önerilerimizin en teknik olanı olan e-postanızın kimliğini doğrulamaktır. Özetle bu, e-postalarınızda söylediğiniz kişi olduğunuzu kanıtlamak içindir.”

ChatGPT ile çeviri (88 kelime)

“Merhaba, Lissette, Tooltester'la tanışın. Bu, spam'in sonlandırılmamasını sağlamak için elektronik ortamda yapılan girişleri daha iyi hale getiriyor mu?

Bu videoda, pazarlama elektroniklerinin abonelerin giriş bantlarında ve gerçek anlamda görsel görünümlerde daha iyi performans gösterme olanaklarını artırma cesaretini gösteriyoruz. Nuestro Primer, elektronik olarak doğrulanmıştır ve bu, günümüzün en önemli teknik önerisidir. Devam ederken, bu, zarların elektronik ortamda olduğunu göstermek içindir.

DeepL ile çeviri (88 kelime)

“Tooltester için Merhaba Lissette. Spam'de sorun olmayacağından emin olmak için elektronik postalarınıza giriş yapmamı ister misiniz?

Bu videoda, abonelerin giriş bantlarındaki elektronik pazarlama olanaklarını gerçek anlamda görmek için artırma olanaklarını artırma cesareti gösteriyoruz. Yeni başlangıç, elektronik olarak doğrulanması anlamına gelir ve bu, yeni önerilerin temel tekniğiyle aynıdır. Bazı palabraslarda, en iyi zarların elektronik ortamda olduğunu gösteren bilgiler var.

DeepL çevirisinin ChatGPT tarafından kontrol edilmesi (90 kelime)

“Hola, soy Lissette de Tooltester. Spam dosyasına girilmemesinin güvence altına alınması için elektronik ortamlara giriş yapmamı ister misiniz? Bu videoda, elektronik ortamda gerçek manzaraları görmek için abone giriş bantlarını kullanma olanaklarını artırmak için bazı cesaretlendirmeler hızlı bir şekilde gerçekleştiriliyor. Nuestro primer, elektronik olarak doğrulanmıştır, yerel olarak tüm teknik önerileri tam olarak sağlar. Bazı palabraslarda, en iyi zarların elektronik ortamda olduğunu gösteren bilgiler var.

3. Tur Sonuçları: Tooltester'dan video komut dosyası

ChatGPT bir kez daha kazandı. Ancak bu sefer insan bir çevirmen muhtemelen çok daha iyi bir iş çıkarırdı. Örneğin bir insan, daha hacimli olan "correo elektroniko" terimini tekrar tekrar kullanmak yerine "e-posta"yı tercih ederdi. Bu seçim, özellikle “e-posta”nın İspanyolca konuşulan ülkelerde iyi bilinen bir terim olması nedeniyle metnin akışını iyileştirecektir.

Bu kez ChatGPT düzeltmesi DeepL metnini biraz iyileştirdi.

4. Tur: Destek e-postası (54 kelime)

“Merhaba Oscar, yorumun için teşekkür ederim. Evet, kendi alan adınızı kullanarak bir web sitesi yayınlamak için Wix'ten ücretli aylık veya yıllık abonelik satın almanız gerekir. Size ücretsiz olarak bir site yayınlama seçeneği sunuyorlar ancak kendi alan adınızı kullanamayacaksınız.”

ChatGPT'den çeviri (49 kelime)

“Hola Oscar, yorumunuz için teşekkürler. Eğer egemenlik adınızı kullanarak bir web sitesi yayınlamak için, Wix ile manuel veya yıllık bir abonelik karşılaştırması yapmanız gerekir. Size ücretsiz bir site yayınlama seçeneği sunuyoruz, ancak egemenlik adınızı kullanamazsınız.

DeepL'den çeviri (49 kelime)

“Hola Oscar, yorumunuz için teşekkürler. Eğer egemenlik adınızı kullanarak bir web sitesi yayınlamak için, Wix'te bir abonelik kılavuzu veya yıllık sayfa satın almanız gerekir. Ücretsiz bir site yayınlama seçeneği sunuyoruz, ancak egemenlik adınızı kullanamazsınız.

DeepL çevirisi ChatGPT tarafından kontrol edildi (51 kelime)

“Hola Oscar, yorumunuz için teşekkürler. Eğer, egemenlik adınızı kullanarak bir web sitesi yayınlamak için, Wix tarafından sağlanan bir abonelik kılavuzu veya yıllık sayfa satın almanız gerekir. Ücretsiz bir site yayınlama seçeneği sunuyoruz, ancak egemenlik adınızı kullanamazsınız.

4. Tur Sonuçları: Destek e-postası

Bu, yapay zeka araçlarımız için en kolay çeviri göreviydi. DeepL çok yakın olmasına rağmen bir kez daha ChatGPT en iyi performansı gösterdi. Bu turda, insan bir çevirmen, makine çevirilerine kıyasla muhtemelen önemli bir fark yaratmazdı.

ChatGPT Pro İpucu
ChatGPT'nin ücretli sürümünü kullanıyorsanız Özel Talimatlar ekleyebilirsiniz. ChatGPT'nin nasıl yanıt vermesini istediğime ilişkin kılavuzum olarak "Çeviri ve düzeltme yaparken, dilbilgisini her zaman iki kez kontrol edin" ifadesini eklemenin etkili olduğunu buldum. Bu yaklaşım, DeepL'in bazı Almanca metinlerde ortaya çıkardığı dilbilgisi hatalarını bile ortadan kaldırdı.

Sonuç ChatGPT ve DeepL

Peki çevirileriniz için ne kullanmalısınız?

Geçmişte akıcı olmadığım diller için DeepL'i sıklıkla kullanıyordum ve ardından çevirilerin ChatGPT'ye redaksiyonunu yaptırıyordum. Bu yaklaşımı öncelikle destek e-postaları ve yorumlara yanıt vermek için kullandım.

Ancak bir değişiklik yapmayı düşünüyorum. İspanyolca test turlarımız açıkça ChatGPT'nin genel olarak daha iyi performans gösterdiğini gösteriyor.

Ancak çeviri yaptığınız dilde tam anlamıyla yetkin değilseniz, makine çevirisinin yine de o insani dokunuştan yoksun olacağını unutmayın. Cümleler bazen çok uzun olabilir ve iyi bir insan çevirisinin olabileceği kadar gösterişli olmayabilir. Neyse ki, makalelerimizin öne çıkmasına yardımcı olacak, insani dokunuşu kolayca ekleyebilecek son derece yetenekli insan çevirmenlerle çalışıyoruz.

Ancak daha küçük Almanca çeviriler için DeepL'e sadık kalmayı ve kendi redaksiyonumu yapmayı planlıyorum. Ara sıra dilbilgisi hataları endişe verici olsa da DeepL'in stilini tercih ediyorum. Anadili Almanca olmayanlar için, stil o kadar gösterişli olmasa da ChatGPT'yi kullanmak daha güvenlidir.

Daha önce de belirtildiği gibi ChatGPT'nin önemli bir avantajı, değişiklik talep etme ve bağlam sağlama yeteneğidir. Bu özellikle çevirdiğiniz dile biraz aşina iseniz etkilidir.

Öte yandan DeepL, büyük hacimli metinleri yalnızca bir tıklamayla hızlı bir şekilde çevirme konusunda uzmandır; ChatGPT ise zaman alır.

Peki çevirilerde sizin tercihiniz hangisi? Düşüncelerinizi yorumlarda paylaşın!

SSS

ChatGPT'nin kendisine göre 200'den fazla dili destekliyor. Ancak kendi yeterliliğini 1'den 5'e kadar derecelendirmesi istendiğinde, 66 dilden oluşan bir liste sundu ve kendisine en az 4 puan verdi.

Maksimum 5 yeterlilik puanı alan 14 dil şunlardır:

  • İngilizce
  • İspanyol
  • Fransızca
  • Almanca
  • Çince (Basitleştirilmiş ve Geleneksel)
  • Rusça
  • İtalyan
  • Flemenkçe
  • Portekizce
  • Japonca
  • Koreli
  • Arapça
  • Hintçe
  • Urduca

Bunlar da ChatGPT'nin kendisini yeterlilik seviyesi olarak 4 olarak derecelendirdiği geri kalan dillerdir:

  • Yunan
  • Türkçe
  • İbranice
  • Çek
  • Lehçe
  • Romen
  • Macarca
  • Tay dili
  • Ukrayna
  • Endonezya dili
  • Vietnam
  • Filipinli
  • Malayca
  • Bengalce
  • Gujarati dili
  • Marathi
  • Pencap
  • Telugu dili
  • Tamilce
  • Kannadaca
  • Malayalamca
  • Svahili
  • Afrikaans
  • İzlandaca
  • Slovak
  • Slovence
  • Sırpça
  • Hırvat
  • Boşnakça
  • Bulgarca
  • Makedonca
  • Arnavut
  • Estonyalı
  • Letonca
  • Litvanyalı
  • Belarusça
  • Gürcü
  • Ermeni
  • Azerice
  • Kazak
  • Özbekçe
  • Tacikçe
  • Peştuca
  • Farsça (Farsça)
  • Dari
  • Nepalce
  • Sinhalaca
  • Malta
  • Bask
  • Galiçyaca
  • Esperanto
  • Katalanca